12.07.2015 Views

the travaux préparatoires hague rules hague-visby rules - Comite ...

the travaux préparatoires hague rules hague-visby rules - Comite ...

the travaux préparatoires hague rules hague-visby rules - Comite ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

402 COMITE MARITIME INTERNATIONALThe Travaux Préparatoires of <strong>the</strong> Hague and Hague-Visby RulesM. Ripert signale que la littéra (b)n’est pas l’œuvre des intéressés. Il a étérédigé à la Conférence de Bruxelles.M. le Président croit se souvenir quec’est à la suite d’une remarque qu’il a faiteque ce nouveau texte a été inséré; cetexte primitif disait simplement “incendie”.Mais, à Bruxelles et à Londres, il afait observer qu’en matière d’incendie, ily avait entre les jurisprudences anglosaxonneet continentale des différencesconsidérables et qu’il y avait une distinctionà faire. On a donc décidé que la responsabiliténe s’appliquerait pas lorsqu’ily a “fait au faute du transporteurlui-même”. Il ne s’en suit pas qu’il fautinterpréter cet ajout “a contrario”. Ilfaut en effet distinguer entre deux hypothèses:l’une est celle où le transporteurlui même, par un acte qui constitue uneviolation de ses obligations contractuelles,cause un dommage; il importepeu, dans ce cas, que ces dommagesviennent atteindre la marchandise sousforme de périls de mer ou de quarantaineou autrement; la vraie cause du dommageest l’acte du propriétaire. La secondehypothèse, qui est la plus importanteen pratique, est celle où il y a fautedu capitaine ou des préposés de l’armateur.Le texte serait clair si on pouvait séparerles différentes hypothèses, maisl’avantage pratique de cette solution neserait pas contrebalancé par l’inconvénientqui résulterait d’une modificationdu texte déjà soumis aux Parlements anglaiset américain. Le “Bill” anglais estpratiquement voté sur la base des <strong>travaux</strong>antérieurs de la Conférence.Sir Leslie Scott reconnaît au sujet duparagraphe (b) que l’ajout des “faits etfautes” a été apportée au texte à laconférence de Bruxelles de 1922. A cemoment, le littera (b) portait simplementle mot “feu”. C’est à la suite d’uneproposition des Etats-Unis que, dans lasous-commission, on a proposé l’additionde ces mots et cet amendement a étéaccepté par la Conférence. Il vaudraitmieux, avant de se prononcer définitive-Mr. Ripert indicated that item (b)was not <strong>the</strong> work of <strong>the</strong> interested parties.It had been drafted at <strong>the</strong> BrusselsConference.The Chairman believed he could rememberthat this new text had been insertedfollowing a remark he had made.The original text had simply said “fire”.In Brussels and London, however, he hadremarked that where fire was concerned,<strong>the</strong>re were considerable differences betweenAnglo-Saxon and Continental lawand that a distinction should be made. Ithad been decided, <strong>the</strong>refore, that <strong>the</strong> liabilitywould not apply when <strong>the</strong>re was“actual fault or privity on <strong>the</strong> part of <strong>the</strong>carrier himself”. It did not follow fromthis that this addition had to be interpreted“a contrario”. It was necessary, in effect,to distinguish between two hypo<strong>the</strong>ses.One, where <strong>the</strong> carrier himself,through an act that constituted a violationof his contractual obligations, causeddamage. It was of little importance in thiscase that <strong>the</strong>se damages happened to <strong>the</strong>goods under <strong>the</strong> guise of perils of <strong>the</strong> seaor quarantine or in some o<strong>the</strong>r way. Thereal cause of <strong>the</strong> damage was <strong>the</strong> act of<strong>the</strong> owner. The second hypo<strong>the</strong>sis, whichis <strong>the</strong> more important in practice, iswhere <strong>the</strong>re was a fault by <strong>the</strong> captain or<strong>the</strong> agents of <strong>the</strong> shipowner. The textwould be clear if one could separate <strong>the</strong>different hypo<strong>the</strong>ses, but <strong>the</strong> practicaladvantage of this solution would not becounterbalanced by <strong>the</strong> inconveniencethat would result from an alteration to<strong>the</strong> text which had already been submittedto <strong>the</strong> British and American legislatures.The English “Bill” was practicallyvoted on on <strong>the</strong> basis of <strong>the</strong> earlier workof <strong>the</strong> conference.Sir Leslie Scott appreciated with regardto item (b) that <strong>the</strong> addition of “actualfault or privity” had been made to<strong>the</strong> text at <strong>the</strong> Brussels Conference in1922. At that time, item (b) said simply<strong>the</strong> word “fire”. It was after a proposalfrom <strong>the</strong> United States that <strong>the</strong> additionof <strong>the</strong>se words had been proposed in <strong>the</strong>sub-commission and <strong>the</strong> amendment acceptedby <strong>the</strong> Conference. It would be

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!