12.07.2015 Views

the travaux préparatoires hague rules hague-visby rules - Comite ...

the travaux préparatoires hague rules hague-visby rules - Comite ...

the travaux préparatoires hague rules hague-visby rules - Comite ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PART II - VISBY RULES 625Article 4 bis - Liability in tortM. P. Wright, Canada (traduction):Monsieur le Président, quoique le présentamendement proposé par la délégationcanadienne semble de pure formeen ce qui nous concerne nous pensonsqu’il s’agit d’une question de fond et cettequestion de fond a été traitée parl’amendement des Etats-Unis (Sto/8). Jesuis heureux de pouvoir discuter de cetamendement et je désire déclarer que ladélégation canadienne votera en faveurde l’amendement américain. Toutefois,je désire, avec votre permission puisqueje suis à la tribune, déclarer que noussommes en faveur de l’élimination dumot “agent” ou “agents” repris dans laproposition de la commission.La délégation suédoise vient de rappelerce qui est mentionné dans laConvention de Varsovie mais je proposeà l’Assemblée d’accorder son attention àce qui est mentionné dans les Règles deLa Haye de 1924 qui sont imprimées à lafin du rapport de la Commission internationaleet j’attire votre attention sur lespages 8 et 9 du texte des Règles de LaHaye où vous remarquerez que ce mêmepoint a été traduit et vous verrez que lesRègles de La Haye sous le n° 2 qui accordedes exonérations, mentionnent enfrançais “des actes, négligence ou défautdu capitaine, marin, pilote ou des préposésdu transporteur...” et en anglais “act,neglect, or default of <strong>the</strong> master, mariner,pilot, or <strong>the</strong> servants of <strong>the</strong> carrier” et “of<strong>the</strong> agents or servants [512] of <strong>the</strong> carrier”.Cette même traduction est employéedans la Règle 2 (q) au bas despages 8 et 9. Il me semble donc que c’estun amendement valable que nous proposonsaux Règles de La Haye, amendementqui consiste à se conformer aux traductionsdes Règles de La Haye et nonpas à celles de la Convention de Varsoviequi traite d’une autre question. Je soumetscela à votre réflexion.Messieurs, la question de fond poséepar la Délégation canadienne en est unequi a déjà été discutée et qui concerne leprincipe de savoir si un sous-traitant indépendantou si les sous-traitants indépendantssont couverts. Il a été convenu,Mr. P. Wright, Canada: Mr. President,although this amendement proposedby <strong>the</strong> Canadian delegation appearsto be a matter of form, as far as weare concerned we think it is a matter ofsubstance and it is a matter of substancethat was referred to and dealt with in <strong>the</strong>United States amendment Sto/8, andwhile I am only too happy to discuss ouramendment, I would like to say that <strong>the</strong>Canadian delegation would vote for <strong>the</strong>American amendement. I would like,however, if I may - as I am on my feet - tosay why we advocate <strong>the</strong> elimination of<strong>the</strong> word “agent” or “agents” from <strong>the</strong>proposal that has come from <strong>the</strong> Sub-Committee.We have just heard from <strong>the</strong> SwedishDelegation of what appears in <strong>the</strong> WarsawConvention but I suggest to <strong>the</strong> Assemblythat we should pay some attentionto what appears in <strong>the</strong> Hague Rulesof 1924 which are printed at <strong>the</strong> back of<strong>the</strong> Report of <strong>the</strong> International Sub-Committee and I direct your attention<strong>the</strong>re to pages 8 and 9 of <strong>the</strong> text of <strong>the</strong>Hague Rules where you will find thisvery matter dealt with in translation andyou will see that in <strong>the</strong> version of <strong>the</strong>Hague Rules giving <strong>the</strong> exemptions under(2), you have “des actes, négligenceou défaut du capitaine, marin, pilote oudes préposés du transporteur...” in <strong>the</strong>French version and in <strong>the</strong> English versionyou have: “Act, neglect, or defaultof <strong>the</strong> master, mariner, pilot, or <strong>the</strong> servantsof <strong>the</strong> carrier” and “of <strong>the</strong> agents orservants [512] of <strong>the</strong> carrier”. That sametranslation appears in rule or clause 2 (q)at <strong>the</strong> bottom of pages 8 and 9. It seemsto me a strong proposition that we areputting forward that <strong>the</strong> amendments to<strong>the</strong> Hague Rules and <strong>the</strong> translations in<strong>the</strong>m should conform to <strong>the</strong> HagueRules ra<strong>the</strong>r than to <strong>the</strong> Warsaw Conventionon ano<strong>the</strong>r matter and I leavethat with you for your consideration.Now, Gentlemen, <strong>the</strong> point of substancethat concerns <strong>the</strong> Canadian delegationis <strong>the</strong> one that has already beendiscussed and that is whe<strong>the</strong>r independentcontractors are covered. It was

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!