12.07.2015 Views

the travaux préparatoires hague rules hague-visby rules - Comite ...

the travaux préparatoires hague rules hague-visby rules - Comite ...

the travaux préparatoires hague rules hague-visby rules - Comite ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

776 COMITE MARITIME INTERNATIONALThe Travaux Préparatoires of <strong>the</strong> Hague and Hague-Visby RulesLa première est, je crois, d’ordre purementrédactionnel, et porte sur le textefrançais de l’article 7 du projet. Cet article7 se réfère à l’article 15 de laConvention originelle. Je pense que pouréviter toute ambiguité et pour que l’onne puisse croire que l’article 15 visé estcelui du Protocole, il conviendrait, dansle texte français, d’ajouter après les mots“en vertu de l’article 15”, les termes “decelle-ci” de façon qu’il n’y ait aucun doutesur le fait que l’on ne vise pas le Protocolequi contient lui aussi des clausesde dénonciation, mais que l’on vise bienla Convention originelle.Ma deuxième remarque est pour exprimerun regret. Je crois savoir qu’à unmoment donné, dans les <strong>travaux</strong> dugroupe de travail, figurait un projet d’article7 qui a disparu dans le texte définitifet qui précisait que lorsqu’on parlaitdes Etats contractants, on parlait desEtats contractants au Protocole.[137]Ce texte a disparu. Je pense qu’il étaitutile et j’estime que le Président du groupede travail devrait peut-être nous direpourquoi, en définitive, ce texte qui précisaitun point sur lequel peut subsisterune certaine ambiguité, a disparu. Jevous remercie, M. le Président.M. le Président. La parole est à M.Scheffer.M. Scheffer (Pays-Bas). M. le Président,en ce qui concerne la première observationdu distingué délégué de la France,il me semble que c’est une améliorationdu texte. Je suis très reconnaissantqu’il ait attiré notre attention sur ce pointqui d’ailleurs figure dans le texte anglais,où il est dit: “Article 15 <strong>the</strong>reof....”. Jeprésente les excuses de la commissionpour avoir oublié cette correction.En ce qui concerne l’autre observation,il s’agit d’une proposition du déléguédu Royaume-Uni disant que, sauflorsque le contexte indique clairement lecontraire, toute référence dans le présentProtocole à la Convention et à l’Etatcontractant sera respectivement considéréecomme référence à la Convention telpointof view, concerns <strong>the</strong> French textof article 7 of <strong>the</strong> draft. This article 7refers to article 15 of <strong>the</strong> original Convention.I think, to avoid any ambiguityand so that we will not think that <strong>the</strong> article15 we refer to is <strong>the</strong> one of <strong>the</strong> Protocol,we should, in <strong>the</strong> French text, addafter <strong>the</strong> words “en vertu de l’article 15”(“in accordance with article 15”), <strong>the</strong>words “de celle-ci” (“<strong>the</strong>reof”) so that<strong>the</strong>re will be no doubt that we are not referringto <strong>the</strong> Protocol which also includesdenunciation clauses, but that weare ra<strong>the</strong>r referring to <strong>the</strong> original Convention.My second remark is to express a regret.It is my understanding that, at onetime during <strong>the</strong> work of <strong>the</strong> Committee,<strong>the</strong>re was a draft of article 7 that has disappearedfrom <strong>the</strong> final text. This draftspecified that when we speak of contractingStates, we mean <strong>the</strong> contractingStates to <strong>the</strong> Protocol.[137]This text has disappeared. I thinkthat it was useful and I feel that <strong>the</strong> chairmanof <strong>the</strong> working group should maybetell us why this happened. Certainly thistext, which addressed a point that remainsambiguous, has disappeared.Thank you, Mr. Chairman.The Chairman. Mr. Scheffer has <strong>the</strong>floor.Mr. Scheffer (The Ne<strong>the</strong>rlands). Mr.Chairman, concerning <strong>the</strong> first observationof <strong>the</strong> distinguished French delegate,it seems that is an improvement of<strong>the</strong> text. I am very grateful that he drewour attention to this point which, by <strong>the</strong>way, appears in <strong>the</strong> English version,where it says “Article 15 <strong>the</strong>reof....”. Iapologize on behalf of <strong>the</strong> committee forhaving overlooked this correction.As to <strong>the</strong> second observation, it was aproposal of <strong>the</strong> British delegate that statedthat, except when <strong>the</strong> context clearlyindicates <strong>the</strong> contrary, all references in<strong>the</strong> present Protocol to <strong>the</strong> Conventionand to <strong>the</strong> contracting States will be respectivelyconsidered as references to <strong>the</strong>Convention as amended by <strong>the</strong> present

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!