28.04.2014 Views

Erdélyi helynévkönyv I-P.pdf

Erdélyi helynévkönyv I-P.pdf

Erdélyi helynévkönyv I-P.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Vistai András János: Tekintı – erdélyi <strong>helynévkönyv</strong><br />

Második köte<br />

K.<br />

Kabaj * Bi (?) 1219: villa Kaboy (Tr). – Su 2: 347.<br />

Kabafalva 1. Bi 1. (Belényes-É) 1552: Kabafalwa (Jakó 270). 1692: Kaba Falu (Mezısi 196).<br />

1808: Kebesd (80). 1851: ≈, Bi vm, 4 ref., 2 zsidó, 540 n. e. óhitü lak., anyatemplommal. Ubéri<br />

szántó 588 1/2, rét 288, legelı 202, majorsági erdı 1424 hold. Földe meglehetıs. Birja a váradi<br />

görög püspök (Fé 2: 190). 1888: ≈ Belényesi js (Je 407). 1913: Biharkaba Bi vm (Az). –<br />

1909/19: Căbeşti, Kebesd, L 1168: r 1086; c, m, zs (34). = Su 1: 122. 1552–1913. [21 A]<br />

Kabafalva 2. * Bi 2. (Bél mellett) 1595: Kabafalva. – Su 2: 347.<br />

Kabafalva 3. Hu (Brád-D) 1484, 1485: Kabafalwa; 1494: p. Kabyesth; 1516: p. Kabesthfalwa;<br />

1519: p. Kabesd. Baracskai, Werbıczy-birtok (Cs 5: 98). 1484.III.22.: Kabafalwa ld Barancska<br />

(KnJkv 2481); 1485.III.9.: Kabafalwa fele, ld Barancska (2519). 1733: Kebesti, 1750: Kebest.<br />

1808: Kabesa, Kabest (76). 1861: Kábesd praedium Hu (22). 1888: Kabesd Hu Marosillyei js (Je<br />

396). 1913: Kabesd Hu vm (Az). – 1909/19: Căbeşti, K, L 216 ort. r (34). = Su 1: 122. 1484–<br />

1854. – 1974: c. Brănişca {Branyicska kzs faluja É-ra} [33 B]<br />

Kabalafölde * Mm (Kabolapatak mellett) 1319: p. Kabalafölde {!} (Tr). – Su 2: 347.<br />

Kabalapatak BSz (Zsibó-K) 1554.IV.24.: Kecskeméti Patócsi Boldizsárné Somi Anna<br />

Kabolapatak birtokbeli része negyedét férjének köti le (KmJkv 5299). 1554: Kabalapatak; 1561:<br />

Kablapatak; 1591: Kis-Zurdok a. n. Kabolapataka; 1609: Kaboláspatak; 1694: Jápa (Kádár IV.<br />

153). 1733: Kabalapataka, 1750: Iapa. 1808: Kabalapataka, Japá (76). 1861: ≈ BSz (18). 1888: ≈<br />

(Japa) SzD Nagyilondai js (Je 396). 1913: Kabalapatak SzD vm (Az). – 1909/19: Iapa, Kp, L 531:<br />

r 521 (93). > 1964: Fîntînele = Su 1: 242. 1554–1964. > 1974: Fîntînele-Rus c. Rus {Oroszmezı<br />

kzs faluja, DNy-i hrs} [12 D]<br />

Kabalapatak 2. * BSz (Zsibó-K) 1591: Kiskabalapatak (Kádár IV. 158). – Su 2: 354.<br />

Kabalás hn Néma és Péntek közt (BSz/SzD). 1292: meta incipit super unum byrche Kabalas<br />

vocatum, et ibi separat de metis Nyma. 1687, Néma: Kabalásfın, Péntek fele forduló hr (EHA;<br />

SzTA VI.).<br />

Kabaláspatak Bi (Telegd-ÉNy hrs) 1622: Kabaláspatak (Ve: Doc. IX. 250). 1808: Kabaláspatak<br />

(76). 1851: ≈, 230 n. e. óhitü lak., anyatemplommal, hegyes erdıs határral, 75 urbéri telekkel.<br />

Birja a Ferdényi család (Fé 2: 161). 1888: Kabaláspataka Bi Központi js (Je 396 & Lakatos és<br />

Véber tanyák). 1913: Kabaláspatak Bi vm (Az). – 1909/19: Bălaia, Kp, L 722: r 690; m, zs (12). =<br />

Su 1: 63. 1622–1851. – 1974: c. Tileagad {Mezıtelegd kzs faluja} [11 C]<br />

Kabesd Hu (1913) < Kabafalva (1484).<br />

Kabia * BSz (a Lápos vize mellett) 1325: Kabia (Kádár IV. 159). – Su 2: 347.<br />

Kabolapatak Mm (Sziget-NyDNy hrs) 1406: Kabalapathaka, 1424: Kabolapatak, 1429:<br />

Kabolapathaka; 1459: Lopatak, Lopathaka; 1543: Lwpathaka (Bélay 158). 1808: Kabolapataka ~<br />

Kobolapatak, Kobilec, Jápa (76). 1851: Kabalapatak, Mm vm: 854 gör. kath., 161 zsidó lak. g.<br />

kath. anyatemplommal, synagógával. F. u. többen (Fé 2: 161). 1888: Kabolapatak (Japa) Mm<br />

Szigeti js (Je 396). 1913: Kabolapatak Mm vm (Az). – 1909/19: Iapa, Kp, L 1672: r 1222; zs, m<br />

(93). = Su 1: 301. 1406–1851. [3 C]<br />

Kabolás * Te (Aranyág mellett) 1471: p. Alsokabolas, Felsewkabolas Borzlyuk város 19-20.<br />

tartozéka volt (Cs 2: 16. Borzlyuk). – Su 2: 289, 327.<br />

Kabul * Te (Kövesd táján) 1487: Kabwl és Kakoyesth. Kövesd faluval együtt mint {Iklódi} Désiek<br />

birtokait említik (Cs 2: 43). – Su 2: 347.<br />

460

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!