29.12.2013 Views

:--': ~T~ -'--- ~

:--': ~T~ -'--- ~

:--': ~T~ -'--- ~

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

58 ONTSTAAN EN KARAKTER<br />

en zwoegde to zee en to land, in handel en industrie, wie wou lezen,<br />

dorstte naar wat anders, dan zijn dagelijksche werkkring hem<br />

bood, zocht voor zijn geest afleiding en verpoozing in een fantastische<br />

wereld . En waar kon hij die beter vinden, dan bij de helden<br />

en jonkvrouwen, toovenaars en monsters van den ridderroman?<br />

Toch is het zeer waarschijnlijk, dat de inhoud van sommige<br />

volksboeken, ook lang voor de drukkunst kwam, geleefd heeft in<br />

mondelinge overlevering onder de massa. Wat eenmaal door<br />

jongleurs op ridderlijke kasteelen werd voorgedragen, werd ook<br />

gehoord door dienaren om den ridderlij ken disch ; de reizende zangers<br />

en spelers hebben op kermissen en bij andere gelegenheden<br />

ook aan het groote publiek hun kunst ten beste gegeven en men<br />

mag gerust aannemen, dat b .v. een zoo geliefde en algemeen verspreide<br />

stof als die van de vier Heemskinderen eeuwen lang voor<br />

ze gedrukt werd, is gegaan van mond tot mond, in de huizen van<br />

burgers en landbouwers, dat ouden van dagen zoowel als kinderen<br />

gehangen hebben aan de lippen van hem, die onbewust de gave<br />

had van het woord en op zijn wijze uit zijn herinnering voordroeg,<br />

wat hij elders had gehoord, vervormde, wijzigde en<br />

toevoegde naar eigen smaak en ontwikkeling of naar het begrip<br />

en den smaak, lien hij bij zijn hoorders veronderstelde . Doch we<br />

hebben ons hier slechts bezig to houden met het materiaal, dat<br />

de tijd ons heeft gespaard, en dat zijn enkele handschriftelijke<br />

proza-verhalen (ik wees reeds op den proza-Alexander) en de gedrukte<br />

volksboeken van de 15de en 16de eeuw, ontleend of verwant<br />

aan ridderromans. Sommige zijn herdrukt tot op onzen tijd<br />

toe en zullen misschien ook thans nog wel in afgelegen dorpen de<br />

verbeelding van de eenvoudigen van geest in spanning houden .<br />

Onze volksboeken zijn lang niet alle bewerkingen naar bestaande<br />

ridderromans, dikwijls zijn ze rechtstreeks naar Fransche<br />

volksboeken vertaald . De oude voorstellingswijze uit de romans<br />

onderging natuurlijk talrijke wijzigingen . De stof werd pasklaar<br />

gemaakt voor den kring, waarvoor zij was bestemd ; de geest, die<br />

leefde in de opkomende burgerij, deed zich gelden . Met wat een<br />

bravoure deed men de macht der liefde boven standverschil uitkomen,<br />

hoe stelde men de rechten der minderen tegenover de<br />

eens almachtige graven en baronnen in het volle licht . Ook het<br />

godsdienstig element werd nog versterkt .<br />

En dan kwam de censuur! In de zuidelijke Nederlanden vooral

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!