PrzeglÄ daj publikacjÄ - Biblioteka Cyfrowa OÅrodka Rozwoju Edukacji
PrzeglÄ daj publikacjÄ - Biblioteka Cyfrowa OÅrodka Rozwoju Edukacji
PrzeglÄ daj publikacjÄ - Biblioteka Cyfrowa OÅrodka Rozwoju Edukacji
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Opowiadania Sandry Cisneros poruszają problem<br />
kryzysu ideologicznego amerykańskiego stylu<br />
życia, prowadzącego do dehumanizacji relacji<br />
międzyludzkich w wyniku konsumpcyjnego nastawienia<br />
do dóbr materialnych. Równocześnie<br />
jej opowiadania podejmują próbę ukazania pozytywów<br />
kultury rodzimych mieszkańców Meksyku,<br />
które mogą stanowić alternatywę dla negatywnych<br />
zjawisk amerykańskiej obyczajowości.<br />
Mimo, że akcja utworów Sandry Cisneros<br />
rozgrywa się w odległej polskiemu czytelnikowi<br />
grupie etnicznej, wartości moralne opisane w jej<br />
prozie mają wymiar ogólnoludzki, a ich ciepłe<br />
nostalgiczne piękno znajduje żywy oddźwięk<br />
w naszej słowiańskiej wrażliwości. Zachęcam do<br />
wykorzystania na lekcjach języka angielskiego zamieszczonych<br />
poniżej opowiadań Sandry Cisneros,<br />
również dlatego, że spojrzenie na Amerykę<br />
oczami jej bohaterów może pozwolić młodemu<br />
pokoleniu Polaków odbrązowić ciągle pokutującą<br />
w naszym kraju wizję USA jako społeczno-obyczajowego<br />
El Dorado.<br />
1<br />
Opowiadania Sandry Cisneros<br />
2 Mexican Movies<br />
It’s the one with Pedro Armendariz in love with<br />
his boss’s wife, only she’s nothing but trouble and<br />
his problem is he’s just plain dumb. I like it when the<br />
man starts undressing the lady because that’s when<br />
Papa gives us the quarters and sends us to the lobby,<br />
hurry, until they put their clothes back on.<br />
In the lobby there are thick carpets, red red,<br />
which if you drag your feet will make electricity.<br />
And velvet curtains with yellow fringe like a general’s<br />
shoulders. And a fat velvet rope across the<br />
stairs that means you can’t go up there.<br />
You can put a quarter in a machine in the ladies’<br />
bathroom and get a plastic tic-tac-toe or pink lipstick<br />
the color of sugar roses on birthday cakes. Or<br />
you can go out and spend it at the candy counter<br />
for a bag of churros, or a ham-and-cheese tarta, or<br />
a box of jujubes. If you buy the jujubes, save the<br />
box because when you’re finished you can blow<br />
through it and it sounds just like a burro, which<br />
is fun to do when the movie’s on because maybe<br />
somebody will answer you with his jujube box until<br />
Papa says quit it.<br />
I like the Pedro Infante movies best. He always<br />
sings riding a horse and wears a big sombrero and<br />
never tears the dresses off the ladies, and the ladies<br />
throw flowers from a balcony, and usually somebody<br />
dies, but not Pedro Infante because he has to<br />
sing the happy song at the end.<br />
Because Kiki’s still little, he likes to run up and<br />
down the aisles, up and down with the other kids,<br />
like little horses, the way I used to, but now it’s my<br />
job to make sure he doesn’t pick up the candy he<br />
finds on the floor and put it in his mouth.<br />
Sometimes somebody’s kid climbs up on the<br />
stage, and there at the bottom of the screen’s a double<br />
silhouette, which makes everyone laugh. And<br />
sooner or later a baby starts crying so somebody<br />
else can yell Que saquen a ese nino! But if it’s Kiki,<br />
that means me because Papa doesn’t move when<br />
he’s watching a movie and Mama sits with her legs<br />
bunched beneath her like an accordion because<br />
she’s afraid of rats.<br />
Theaters smell like popcorn. We get to buy a box<br />
with a clown tossing some up in the air and catching<br />
it in his mouth with little bubbles saying NUTRI-<br />
TIOUS and DELICIOUS. Me and Kiki like tossing popcorn<br />
up in the air too and laughing when it misses<br />
and hits us on the head, or grabbing big bunches<br />
in our hands and squishing it into a tiny crumpled<br />
pile that fits inside our mouth, and listening to how<br />
it squeaks against our teeth, and biting the kernels<br />
at the end and spitting them out at each other like<br />
watermelon wars.<br />
We like Mexican movies. Even if it’s one with too<br />
much talking. We just roll ourselves up like a doughnut<br />
and sleep, the armrest hard against our head until<br />
Mama puts her sweater there. But then the movie<br />
ends. The lights go on. Somebody picks us up – our<br />
shoes and legs heavy and dangling like dead people<br />
– carries us in the cold to the car that smells like ashtrays.<br />
Black and white, black and white lights behind<br />
our closed eyelids, until by now we’re awake but it’s<br />
nice to go on pretending with our eyes shut because<br />
here’s the best part. Mama and Papa lift us out of<br />
the backseat and carry us upstairs to the third-floor<br />
front where we live, take off our shoes and clothes,<br />
and cover us, so when we wake up, it’s Sunday already,<br />
and we’re in our beds and happy.<br />
Glossary:<br />
quarter – ćwierćdolarówka, moneta o nominale<br />
25 centów<br />
churros – ciastka smażone na głębokim oleju<br />
jujubes – rodzaj cukierków<br />
burro – kataloński osiołek<br />
149