30.07.2014 Views

Przeglądaj publikację - Biblioteka Cyfrowa Ośrodka Rozwoju Edukacji

Przeglądaj publikację - Biblioteka Cyfrowa Ośrodka Rozwoju Edukacji

Przeglądaj publikację - Biblioteka Cyfrowa Ośrodka Rozwoju Edukacji

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ne. Z punktu widzenia słów wychodzących z użycia<br />

interesowały nas właśnie tylko te znaczenia.<br />

Z kolei o ile wyraz recette (recepta, receptura,<br />

przepis) nadal funkcjonuje w języku, o tyle nie jest<br />

stosowany w kontekście medycznym (w słowniku<br />

towarzyszy mu kwalifikator med.). Obecnie używa<br />

się słowa ordonnance, np. médicament délivré<br />

sur ordonnance (lekarstwo na receptę), rédiger une<br />

ordonnance (wypisać receptę).<br />

Tabela 3.<br />

Słowo francuskie,<br />

które wyszło<br />

z użycia<br />

aérothérapie<br />

Polski<br />

odpowiednik<br />

tlenoterapia<br />

aliéniste psychiatre psychiatra<br />

anatomiser disséquer przeprowadzać<br />

sekcję zwłok<br />

auriste<br />

Proponowany<br />

współczesny<br />

odpowiednik<br />

oxygénothérapie<br />

oto-rhino-laryngologiste<br />

otorynolaryngolog,<br />

specjalista<br />

chorób ucha,<br />

nosa i krtani<br />

catarrhe rhume katar, nieżyt<br />

nosa<br />

hôtel-Dieu hôpital szpital<br />

iatrique<br />

médecine;<br />

prendre médecine<br />

parties naturelles<br />

de médecin,<br />

médical<br />

médicament,<br />

remède;<br />

purgatif<br />

organes génitaux<br />

recette ordonnance recepta<br />

1<br />

Nowe słowa<br />

odnoszący się<br />

do medycyny<br />

lub leczenia;<br />

lekarski<br />

lekarstwo;<br />

środek przeczyszczający<br />

narządy płciowe<br />

M. Bańko w książce Z pogranicza leksykografii<br />

i językoznawstwa (2001:13) pisze: „Są trzy źródła<br />

informacji, z których korzysta leksykograf: po pierwsze,<br />

słowniki napisane przez jego poprzedników, po<br />

drugie, teksty źródłowe dokumentujące użycie słów<br />

(np. literatura piękna, literatura popularnonaukowa,<br />

prasa), po trzecie, jego własna wiedza, kompetencja<br />

językowa i intuicja, wspomagana lekturą dzieł<br />

fachowych i opiniami recenzentów i konsultantów,<br />

np. specjalistów z różnych dziedzin”.<br />

Wobec powyższego zdania (a zwłaszcza jego<br />

ostatniej części), niezwykle kuszące wydało mi się<br />

zadanie polegające na stworzeniu listy haseł, których<br />

nie zawiera Podręczny słownik francusko-polski<br />

K. Kupisza i B. Kielskiego, a które mogłyby zostać<br />

w nim zaprezentowane. Znalazły się tu głównie<br />

słowa, które w 1982 roku istniały już w systemie<br />

językowym, lecz zamieszczanie których wydawać<br />

się mogło bezcelowe, gdyż używanie ich ograniczało<br />

się do wąskiej grupy specjalistów. Przykładami<br />

takich wyrazów może być hématome (krwiak) – pojawił<br />

się już w XIX wieku lub termin immunologie<br />

(immunologia) – powstał w latach 20. XX wieku.<br />

Inną formację stanowią jednostki leksykalne składające<br />

się ze słów powszechnie znanych, które<br />

jednak w danym zestawieniu są neologizmem, np.<br />

S.R.A.S. (syndrome respiratoire aigu sévère) = SARS<br />

(zespół ostrej niewydolności oddechowej).<br />

Bez wątpienia w budowaniu listy najważniejszym<br />

punktem odniesienia była wiedza fachowa<br />

lekarzy, ponieważ to oni są w stanie dostarczyć<br />

najbardziej cennych i trafnych uwag dotyczących<br />

prawidłowego użycia danego pojęcia medycznego.<br />

Ale i osoba nie będąca specjalistą również może<br />

skorzystać z różnych źródeł, takich jak: słowniki,<br />

encyklopedie ogólne i medyczne (vide: bibliografia),<br />

czasopismo poświęcone terminologii francuskiej<br />

La Banque des mots 4) , teksty prasowe zamieszczone<br />

w dziennikach, tygodnikach, czasopismach<br />

popularnych (np. Le Monde, Science et Vie, prasa<br />

kobieca). Dla mnie cennym źródłem wiedzy okazał<br />

się również podręcznik do biologii dla liceów<br />

dwujęzycznych autorstwa A. Adamczyk, poświęcony<br />

anatomii oraz procesom fizjologicznym człowieka.<br />

Wybór ten nie był przypadkowy – w moim odczuciu<br />

podręcznik skierowany do uczniów szkół średnich<br />

zawiera wiadomości na temat budowy i czynności<br />

życiowych człowieka, które powinien posiadać<br />

także niefachowiec. Jeszcze innym wartościowym<br />

materiałem źródłowym okazał się… przewodnik<br />

turystyczny. W dobie częstych i dalekich podróży<br />

ten rodzaj pomocy wydał mi się dość interesujący,<br />

gdyż niemal każdy przewodnik zawiera praktyczne<br />

informacje na temat zdrowia w podróży: chorób<br />

i dolegliwości związanych z klimatem, warunków<br />

4)<br />

Czasopismo to jest wydawane przez Międzynarodową Radę ds. Języka Francuskiego (Conseil International de la Langue<br />

Française), a na jego łamach jest publikowany corocznie zbiór neologizmów, które pojawiły się w języku francuskim.<br />

161

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!