Untitled - Folklore Tradiciones
Untitled - Folklore Tradiciones
Untitled - Folklore Tradiciones
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Temas de Patrimonio Cultural 4<br />
Sabemos que el español, por ejemplo, no solo es dominante en los países<br />
hispanoamericanos y en España sino que también tiene un número importante de<br />
hablantes en los Estados Unidos, Guinea Ecuatorial y Filipinas. El imaginario de<br />
lengua se va construyendo a partir de la variedad de hablas cuyo reconocimiento<br />
se amplía gracias a las tecnologías audiovisuales. Además, las lenguas intervienen<br />
políticamente en espacios económicos que exceden el marco estatal. El español<br />
participa, así, en contacto con otras lenguas, en el Mercosur, el Nafta y la Unión<br />
Europea, es decir, en integraciones regionales cuyo grado de consolidación es<br />
diferente. Ambos fenómenos llevan a que muchas de las decisiones en materia<br />
de políticas lingüísticas deban ser consensuadas en ámbitos más amplios que el<br />
nacional y atendiendo a las otras lenguas, lo que impone discusiones, negociaciones<br />
y acuerdos de los países miembros tanto de las integraciones económicas como<br />
de entidades en principio culturales como Iberoamérica. Pero, al mismo tiempo,<br />
la lengua propia se ve claramente confrontada con otras, lo que permite, por un<br />
lado, reconocerla como marca identitaria y asignarle valores diversos y, por el<br />
otro, reconocer las demás y asociarlas con determinadas representaciones que<br />
involucran a sus hablantes. Si bien estos fenómenos siempre han existido, su<br />
generalización se debe a los procesos que hemos señalado.<br />
Asimismo, se acentúan las migraciones que traen aparejada –en lo que a<br />
nosotros nos interesa– la presencia creciente de grupos de hispanohablantes en<br />
otros países y de hablantes de otras lenguas en el ámbito hispánico. Se vuelve,<br />
además, más previsible la caracterización sociolingüística de los migrantes. En el<br />
Brasil o en los Estados Unidos, por ejemplo, ha aumentado considerablemente el<br />
número de hispanos de origen latinoamericano. En nuestro caso, los alófonos<br />
van a ser predominantemente brasileños, lo que facilita el diseño de propuestas<br />
de enseñanza de la lengua ya que metodológicamente se puede considerar la<br />
cercanía lingüística y cultural.<br />
En cuanto a la ampliación de las diferencias sociales y regionales, podemos<br />
decir que estas llevan, por un lado, a que el dominio de la lengua propia, sobre<br />
todo respecto de las habilidades de lectura y escritura, sea cada vez más precario<br />
y limitado en los sectores cuyo ingreso al mercado laboral es más inestable y<br />
dudoso. La escuela de clase sustituye en muchos casos a la escuela pública<br />
democrática, cuyo patriotismo igualitario tiene ya vigencia limitada. Esto se debe<br />
fundamentalmente a una dinámica de exclusión que, así como requiere mano de<br />
obra altamente calificada y capaz de reconversión rápida para empleos<br />
106