31.07.2014 Views

Untitled - Folklore Tradiciones

Untitled - Folklore Tradiciones

Untitled - Folklore Tradiciones

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Temas de Patrimonio Cultural 4<br />

lengua española, sino que también tenemos que enseñar una disciplina llena de<br />

contrastes: la cultura que gira alrededor del mundo hispánico-latinoamericano.<br />

Es aquí donde me doy cuenta de la riqueza de mi trabajo: la enseñanza de la<br />

lengua y de sus más diversas realidades.<br />

Si hacemos un viaje rápido por la historia de la enseñanza de lenguas<br />

extranjeras comprobamos que ésta comienza en el siglo XIII; a lo largo de más<br />

de siete siglos fueron cambiando las diferentes formas de enseñanza.<br />

Lamentablemente, durante muchos siglos se defendía que una persona hablaba<br />

una lengua extranjera si dominaba su gramática. Y no sé si en la Argentina llevó<br />

poco tiempo pero en España hasta los años 80 se enseñaba las lenguas extranjeras<br />

con el método de la traducción. (Aprendíamos inglés diciendo “mi sastre es rico”,<br />

“my taylor is rich”, ni tengo sastre ni creo que lo tenga ni tampoco pienso que<br />

sean muy ricos, pero ahora ya estas cosas están cambiando, por lo menos en<br />

España).<br />

En la actualidad, se defiende que el alumno de lenguas extranjeras debe<br />

desarrollar a lo largo de su aprendizaje un total de cuatro subcompetencias<br />

comunicativas:<br />

- la competencia gramatical que es la que se venía enseñando a lo largo de<br />

todos estos siglos, donde se desarrolla la fonética, fonología, léxico,<br />

semántica, morfosintaxis;<br />

- la competencia discursiva que es la habilidad de efectuar diferentes tipos<br />

de comunicaciones orales y escritas, dotando al discurso de cohesión,<br />

coherencia, adecuación y corrección;<br />

- la competencia estratégica, que implica la doble capacidad, por un lado,<br />

de agilizar el proceso de aprendizaje con las estrategias adecuadas y, por<br />

otro, de ser capaz de compensar las dificultades que puedan surgir durante<br />

la comunicación;<br />

- la competencia sociolingüística, que es la habilidad de adecuar el<br />

comportamiento lingüístico a un contexto sociocultural, es decir tenemos<br />

que enseñar a nuestros alumnos de español lengua extranjera cómo<br />

comunicar siendo adecuadamente correcto en las sociedades en las que<br />

van a ser recibidos. No debemos olvidar que a esto se denomina “choques<br />

culturales” y que existen en muchas ocasiones entre hablantes anglosajones<br />

cuando llegan a Argentina, por ejemplo, al no entender ciertas cosas como<br />

la puntualidad, y es que ¿son muy impuntuales los argentinos?, no, son<br />

68

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!