Untitled - Folklore Tradiciones
Untitled - Folklore Tradiciones
Untitled - Folklore Tradiciones
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Temas de Patrimonio Cultural 4<br />
sabía que había ese curso acá, yo empecé a hacer... el sistema de educación que<br />
hay acá es distinto de Brasil, acá los argentinos buscan más conocimiento, son<br />
más interesados, estamos acá haciendo el curso de portugués pero yo veo que<br />
los argentinos saben mucho más que nosotros, no en la pronuncia, pero en el<br />
conocimiento de saber de gramática.<br />
... sempre me pasa eso, yo estoy caminando, está ahí, son capaces de<br />
andar cuadras me seguindo, decendo cosas muy bajo nivel, cosas muy feas, mi<br />
pegan tarjetas, de todo se pasa, y con la argentinas yo... recibo muchas miradas,<br />
esa cosa que tienen las mujeres.<br />
De castellano no, de portugués yo estudié en la secundaria. Yo vengo,<br />
ahora que está empezando a cambiar la educación en Brasil, pero yo vengo de<br />
una educación tradicional, tenía que memorizar todo pero yo no sabí cómo usar,<br />
yo toda a vida en Brasil yo tuve notas muy bajas, en portugués, yo no fui de<br />
probar porque yo sé escrebí sempre muy bem, pero para a gramática soy un<br />
desastre.<br />
Sí, quero, quero mucho seguir estudiando gramática del castellano porque<br />
yo hablo con mi marido en portugués y él também, la única vez que le hablo en<br />
castellano cuando peleamos, então hablo en castellano. Yo tengo pocos contacto,<br />
poco contacto con argentinos, entonces me cuesta mucho hablar en castellano,<br />
por eso yo quero ahora hacer el curso, quero a me aprofundar más, porque es<br />
más fácil que el portugués, no hay comparación.<br />
No hay comparación ( entre la gramática del castellano y la del portugués)<br />
con a excepción para os pronombres, que acá hay esa redundancia, pero el<br />
restante...<br />
... porque tenés contacto con argentinos y podés percibir las diferencias<br />
que hay entre el portugués y el español. Con los compañeros, la palabra exquisita...<br />
Estudié castellano, pero a mí me resulta muy difícil hablar. Estudié en Bahía, en<br />
un instituto que se llama Caballeros de Santiago, que son profesores españoles.<br />
Había muchas palabras diferentes. Yo iba a un negocio, acá, y decía: “podría me<br />
dar lo que está en la escarapela... escaparate”... hablaba mal o hablaba muchas<br />
palabras desconocidas... gafas... llegué acá con un vocabulario... hablando mucho<br />
de tú... o cosas que acá no se usan.<br />
Necesito un lugar para aprender castellano, tengo ganas de aprender. Dicen<br />
que el brasileño no quiere hablar castellano para no perder el su uso, yo no, no<br />
tengo esta resistencia, pero no sé... hablo muy mal castellano. En mi casa, con<br />
126