31.07.2014 Views

Untitled - Folklore Tradiciones

Untitled - Folklore Tradiciones

Untitled - Folklore Tradiciones

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Temas de Patrimonio Cultural 4<br />

porque, obviamente, cuando se produce un hecho nuevo y no está registrado en<br />

el idioma castellano o es más simple decirlo en inglés, es lógico que esta aceptación<br />

se produzca, pero no realmente cuando no es necesaria: ¿es necesario decir<br />

“fashion” en vez de moda, “sale” en vez de liquidación?. Además estos términos<br />

se pronuncian con la fonética de su lengua original y no como se escriben.<br />

Considero que esto aún es más grave. Pronunciar en inglés genera diferencias<br />

sociales cada vez más grandes y que están íntimamente relacionadas con el<br />

distinto acceso al consumo de bienes de la población.<br />

Resumiendo de un modo sencillo, algunas personas podrán decir “isi”, o<br />

“maicrosoft”, otras dirán “easy”, “microsoft”, pero creo que esto nos dirige hacia<br />

una realidad en la que serán mayoría aquellos que no tienen una idea de lo que<br />

significan estas palabras. Y esto es un tema básico, que no sólo hace a la calidad<br />

de vida, la justicia para todos, sino también a saber qué tipo de democracia tenemos<br />

cuando decimos que vivimos en democracia. Lo que más me preocupa es, en<br />

realidad, la segmentación que se produce entre los distintos sectores sociales<br />

con diferente inserción en el aparato productivo, en el consumo cultural y en el<br />

sistema educativo. La preeminencia de lo visual sobre lo escrito, la falta de lectura<br />

de nuestros jóvenes, esos breves resúmenes que dictan los profesores que<br />

suplantan la lectura de los libros de texto. Hace ya muchos años que esto empezó,<br />

para remediar una carencia ante la crisis, pero cada vez se fue extendiendo más<br />

y ya directamente no se compran libros de texto.<br />

Las faltas de ortografía que destrozan las palabras hasta hacerlas a veces<br />

irreconocibles, y la sensación de que escribir correctamente ya no es un valor<br />

social, a veces ni siquiera para los docentes. Muchas de estas inquietudes<br />

seguramente serán aquellas que tenían la verdad hace un siglo. Ante el alud<br />

inmigratorio, tenemos abundantes registros de ellas en la literatura, en el teatro,<br />

en las letras de tango, recordemos el cocoliche, el lunfardo, que se está perdiendo;<br />

de todo esto también quedó mucho, tanto es así que cuando uno va a otros países<br />

nuestros hermanos latinoamericanos nos señalan todo lo itálico que portamos, y<br />

que nosotros a veces no vemos, y que no es sólo el apellido de muchos de nosotros,<br />

el mío por ejemplo, la pizza, y tantas otras cosas. En este proceso de apropiación<br />

de palabras las “decreamos” e incorporamos a nuestra producción simbólica.<br />

Después de muchas décadas de ese proceso podemos decir que nos enriquecimos.<br />

Pero no debemos olvidar la fortaleza de la escuela pública argentina de aquellos<br />

tiempos, porque esa república oligárquica de la generación del 80 abrió las puertas<br />

18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!