31.07.2014 Views

Untitled - Folklore Tradiciones

Untitled - Folklore Tradiciones

Untitled - Folklore Tradiciones

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Temas de Patrimonio Cultural 4<br />

MODERADORA<br />

Bueno para seguir con Brasil acá hay dos preguntas: las distintas variantes<br />

del portugués en Brasil y si hay acciones relacionadas con las lenguas de las<br />

comunidades aborígenes.<br />

GISELA PADOVAN<br />

Bueno la primera yo diría que es un fenómeno bastante sorpresivo que un<br />

país tan grande como Brasil tenga tan pocas variantes lingüísticas, o sea hay<br />

países chiquititos en Europa que tienen no sé cuántos idiomas y Brasil tuvo una<br />

característica de su formación como de agregación cultural, hay un idioma solo y<br />

las variaciones son muy pequeñas, se puede entender perfectamente casi todo,<br />

hay vocablos, palabras diferentes, pero hay unidad y creo que el agregado de<br />

Uruguay se refirió un poco al carioca refiriéndose a la presencia de la televisión,<br />

a la red O Globo, ésta es la de Río y como es la televisión de mayor difusión, de<br />

mayor audiencia claro que se torna una especie de patrón lingüístico, porque<br />

todo te hace escuchar aquel modelo, fue más fuerte esta influencia pero las<br />

variantes son muy pocas, no hay otros idiomas, el portugués se habla en Brasil<br />

todo y se puede entender todo y las variantes son insignificantes. Los libros por<br />

ejemplo que el Ministerio de Educación distribuye en Brasil (donde ahora se<br />

empieza la distribución para el próximo año y son 110 millones de libros que el<br />

Ministerio distribuye en todas las escuelas públicas de Brasil), son los mismos<br />

que van a todos los Estados de Brasil.<br />

La segunda pregunta sobre los idiomas de los indios yo debo confesar que<br />

no conozco ninguna política; claro que existen las políticas de preservación pero<br />

al mismo tiempo de aproximación de las comunidades indígenas, pero desconozco<br />

y tendría que informarme. Hay escuelas en comunidades indígenas llamadas<br />

escuelas activas que promueven la manutención del idioma, pero no existe una<br />

política nacional de promoción, existe la política de manutención en las escuelas<br />

que hay en las comunidades, yo lo sé porque mi hermana hace libros de ciencias<br />

para los indios; entonces hay escuelas que se llaman escuelas activas que son<br />

escuelas en comunidades indígenas y ahí sí se preserva el idioma, hay enseñanza<br />

bilingüe, pero hoy hay sólo 200.000/300.000 indios en Brasil, entonces es una<br />

cosa restringida, pero si hay una política más amplia yo tendría que verificar.<br />

MODERADORA<br />

270

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!