29.12.2013 Views

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

grenicser-katona 668<br />

Pákei Krisztina férjéhez]. 7849; Bethlenben az<br />

Grenyítzerek .. . elvettek égy Kadéti kardot lagérozott<br />

szijjal és pordupéval [Dés; DLt]. 7857;<br />

egy pár hámos paripa lovamot elvittek a’ greniczerek<br />

[Dés; DLt].<br />

grenicer-katona határőr ; grănicer ; Grenzsoldat.<br />

7850; a Kortsomaros le ment, a házáhaz, onnan<br />

csak hamar két grenitzer Katanákkal ujbol fel<br />

jött hozzánk [Dés; DLt 1320-hoz].<br />

Ha. 7850; Graenitzer Katonák. Grénitzer katona<br />

[Dés; DLt 1320].<br />

grif a patkó eleje/pereme; partea din faţă ridicată<br />

a potcoavei; Griff (am Hufeisen). 1864: 8 ócska<br />

Srofos patkónak a grifje kielesítése fel verése<br />

[Kv; TGsz 37].<br />

grifes ? peremes (patkó); cu partea din faţă<br />

ridicată; mit Griff versehen (Hufeisen). 1829:<br />

Négy ujj grifes Patkó vertem fel [Mv; LLt],<br />

griffmadár grifon; Greif. Hn. XIX. sz.: Válosz<br />

uton a' Griff madár czimü iogadoba [Válaszút<br />

K; DLt].<br />

A Válaszúton legújabb időkig birtokos br. Bánſſy-család<br />

cimeráJlata a griffmadár.<br />

grippc influenza, spanyolnátha; gripă; Grippe.<br />

1851: Farkas ŏ fekszik grippeje van [Kv; Pk 6<br />

Pákei Krisztina férjéhez]. 1852: En most* a' nagy<br />

grippé miat útnak nem merek indulni de nem is<br />

hadnának ilyen állapotba [Kv; i.h. ua. ua-nak. —<br />

•A levél dec. 30-án kelt]. 1855: halt meg Szüágyi<br />

Juliánná ... 2 éves Leánykája grippében [Dés;<br />

RHAk 75 Medgyes Lajos kezével].<br />

grispán 1. krispán<br />

? grobinus durva; grosolan, bădăran; grob.<br />

1722: ez a Grobinus Paraszt Ember az gonoszságra<br />

pronus, amit az adversariusok kŏzzűl valaki eleiben<br />

ád, könnyen imprimalodik affélére docilis<br />

[Fog.; K J. Rétyi Péter lev.].<br />

A német grob 'durva' szó latinosítása ?<br />

gróf 1. conte, grof; Gráf. 1597: Wmnk w felsige<br />

kwlte wala pernezy Gábort Aaszszoniunk w felsige<br />

Annia Symon Grof kowet Eleyben, hogi it<br />

megh waria Kolosswarot B : Wramnak w kegelminek<br />

parancsola Wrunk w felsige hogy Mindenbwl<br />

iol es bwsigessen Gaazdalkoggék az Grófnak [Kv ;<br />

Szám. 7/X<strong>IV</strong>. 23] | Utzas Jakab es Jörg Jrger<br />

6 Loakon vittek Zilaig az Chie* vrat Simon Grofot<br />

Egervari Janossal eggiwt f 3 d 75 [Kv; i.h.<br />

7/XII. 70. -<br />

a Olv.: Cse(h)]. 1704: Gróf generál<br />

marschal uram Forgács Simon uram ö nagysága<br />

is német és magyar hadakkal beérkezik Kolosvárra<br />

feleségestől egész pagásiával [TT 1890. 318 SzZsN].<br />

1720: Meltoságos Groff Kedves Fiam Uram [Ks<br />

br Apor Péter vejéhez, gr. Haller Jánoshoz].<br />

1736: Gyermekkoromban* penig úgy megfogyott<br />

vala az nagyságos név Erdélyben, hogy gróf több<br />

nem vala Keresztszegi Csáky Lászlónál | az mennyin<br />

vagyunk grófok és bárok, hogy ha úgy viselnők<br />

az grófságot, mint a régi magyarok viselték,<br />

egész Erdély elég nem volna, hogy titulusunknak<br />

megfelelhetnénk. Most olyan grófok is vágynák<br />

némellyek Erdélyben, hogy ha száz ház jobbágyot<br />

elajándékozna, alig maradna ötven magának [MetTr<br />

316-18. - *Az emlékíró 1676-ban született].<br />

1755: Vjságunk semmi ollyas nintsen, mellyel<br />

Mlgos Goroff Uram(na)k udvarolhatnék [Nsz; Ks<br />

96 Biró Antal lev.]. 1770: már el mehet Őis a'<br />

több Groffak közzé, mert azt gondolom hogj nem<br />

Groff hanem Tolvaj lészen a' neve [Bencenc H ;<br />

BK sub nro 1017 Ursza György (50) jb vall.] |<br />

a' Groffat az ágjba találta [uo.; i.h. Ursza Iván<br />

(35) jb vall.]. 1793: mindjárt elmégyen a’ maga<br />

Jószágába, soha sem vesződik ezzel a bolond Grófal<br />

[Koronka MT; Told.]. 1813: Maga a’ Grof eö<br />

Ngais panaszolta nékem, hogy bé menvén a’ Grófné<br />

háló házába mikor enyelegni akart a' Grófné<br />

magáról eltaszigálta, sōt maga házábolis a' Grófné<br />

a' Grof Urat számtalan sokszor ki kergette, 's<br />

ki zárta [Héderfája KK ; IB].<br />

Hn. 1864: Grof gödre [Ditró Cs; GyHn 34].<br />

Szk: ~ ifjúasszony. 1800: a Mlgs Grof Ifjú Aszszony<br />

ö Ngát alázatoson tiszteljük .. . maradtam<br />

... alázatos szolgája. Cliensse Gombási István<br />

mtk [Márkos MT; IB] ~ úrasszony grófné.<br />

1795: Lévén ... Groff Mikes István Ur eŏ Nsgának<br />

... az Adámosi Határon a Kis Kűkűllö<br />

Vizénn ... Testvérével Gróff Ybara Ignatzne Mikes<br />

Sára Gróff Ur Aszszony eŏ Nsgával közős régi<br />

Lisztelő Négy kővű Malma [Ádámos KK; JHb<br />

XIX/48] * ~ úrfi. 1735: mint afféle Groff Urffinak<br />

. . . volt ... egj rendbéli mindennapi köntöse,<br />

Innepi köntöse is mas rendbeli volt rongjoson<br />

pedig sem egjszer, sem mászszor nem láttam [Kendilóna<br />

SzD; TKl. Sig. Pálffi de Véts (32) nb<br />

vall.]. 1758: ä fen nevezett fugitivus Jobbágyok<br />

. . . minyájjon az Exponens Groff úrfi ő naga<br />

Szelniczei <strong>rész</strong> portiojához jutott őrőkős Jobbágyok<br />

[Szelnice*; TSb <strong>IV</strong>/7 Bogye János (50)<br />

ns és Bogye Stefán (42) ns vall. — 'Később:<br />

Erdőszállás SzD]. 1772: egyéb épületeket ... a<br />

... Gróff Úrfi maga újonnan építtetett [Kisfenes/<br />

O.léta TA; JHbK II/7] * római szent birodalmi/<br />

birodalombeli 1787: Romai Szent Birodalambeli<br />

... Groff [Pagocsa MT; Pf]. 1812: Romai<br />

szent Birodalombéli Groff [KelM].<br />

2. grófi férj; soţ conte/grof; gräflicher Gemahl/<br />

Mann. 1783: Csudálkozom G. Kendeffinén, hogy<br />

meg engedte az Groffjának házat venni [Sáromberke<br />

MT; TSb 13 Bethlen Zsuzsánna lev.].<br />

<strong>3.</strong> ' ?' 1590: Balassy Ambrus Colosmonostorj<br />

Requisitor, Es Doczy András Tar Imreh Cassayak,<br />

megh eskewen ... valliak hogy Cassay Istwannak<br />

mind Attiat Annjat iol esmertek, es tiztessegbelj<br />

iambor zemeliek valanak, Az Attia mindenkor<br />

a' tanachba forgot Seot vgyan Groff volt Cassan<br />

soha semminemeo Vetek hozzaiok ne(m) h állottatot<br />

[Kv; TJk V/l. 35].<br />

Ha. 1772: Grofomot [DobLev 11/438. la Szántó<br />

Sándor lev. anyjához Tordáról Ne-re].

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!