Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK
Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK
Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
681 gübiil<br />
fegwert sem ad egebet egy guzalnal neky<br />
TJk III/<strong>3.</strong> 12].<br />
Ez az adalék az 1. jel. alá is tartozhatik.<br />
[Kv;<br />
guzsalygyapjú ? fonni való gyapjú ; lînă de<br />
tors; Wolle zuni Verspinnen. 7679: mosot fejer<br />
Juh gyapja nro 9. mosot fejer Ghuzsal gyapjú<br />
jiro 3 [Uzdisztpéter K ; TL. Bajomi János inv. 81].<br />
gi^sulynyi egy guzsalynagyságú; maré de o<br />
caiere ; von einem Kunkel (groß). 1799: engemet is<br />
elé kapatt, Nyak szirtan ragadatt, s egy gusajnyi<br />
fával ugy meg vert, vérbe kűpűlt, hogy egy lílarhára<br />
is sok lett volna [Náznánfva MT; Berz. 4<br />
Fasc. 31 Lit. N. Nr. 27].<br />
gúzsaiyos I. mn fonásból élő; care trăieşte din<br />
tors; vom Spinnen sich erhaltend/ernährend. 1683<br />
k.: Az melly özvegy Asszony (na)k szanto Fia vagyon<br />
egesz bért ád. Kinek penigh ollyan JFia nincsen,<br />
de haza es őrőksęge vagyo(n) tartozik Felbéért<br />
(I) Fizetni. Gusalyos özvegy ád Telar(um)<br />
ulnas nro 3 [Nagyfalu Sz; SzVJk 50],<br />
II. fn 1 fonó; şezătoare; Spinnstube, 1767:<br />
mikor a dolog történt és végben ment gusalyosban<br />
voltam Bodo Samuelnit [Angyalos Hsz; Bogáts<br />
10]. 1775: mg érkëzék , .. Potsa Lászlois Karatnárol<br />
Bodo Bernádnul Gúsalyosbol | Aztis tudom,<br />
hogy tyúk szemű erőssen, mindazáltal estve s éjtszaka<br />
gusalyosba el jár [Peselnek Hšz: HSzjP].<br />
1781: el menénk Ifjú legenjekul Lengjelfalvára<br />
gusaljosba [Makfva U; Ben.]. 1797: Még akkor<br />
viselős vala Kata a leánykával mikor egy estve bé<br />
menék gusallyosba [Sszgy; HSzjP]. 1798: a viz<br />
melet Budaklot, kérdőre vonám hol jársz aszt felelé<br />
hogy Gusajosba [Szárazajta Hsz; i.h.].<br />
2. ? kb. mulatság; petrecere; Unterhaltung.<br />
7653; még czyak latogatasara sem mehet senki ely<br />
eő kegyelmenek kit le ne(m) szidogat, s aual ne(m)<br />
szid hogy czyak gusalyosba (n) jarnak eő kegyelméhez<br />
[Szárhegy Cs; Törzs. Lázár István apósához<br />
Petki Istvánhoz].<br />
<strong>3.</strong> ' ?' 1759: Tudgyae, hallottae a tanú ki volt az<br />
a Kis Asszony a ki az Apor Joseph Ur Trombitás<br />
szolgái közül egyiket ... az Ablakon Gusajosba<br />
bé járatta magához? [Altorja Hsz; HSzjP vk].<br />
0> Szn. 1614: Gusalios Balas zs [Lemliény Hsz;<br />
BethU 341].<br />
guzsalyoskodik ' ?' 1775: miért temondáztok és<br />
velem miért gusallyoskodtok nem vagyok én hozzátok<br />
való [Kézdisztlélek Hsz; HSzjP Anna Opra<br />
(40) vall.].<br />
A Yíidr. 179. 1-ján a Vén lány éneke tßyik változatából<br />
kielcmezlietócii 'leánnyal enyeleg, leánynak csapja a szelet'<br />
jel-sel fordul elő a guzsajaskadik ige. Erre ćs egy másik hsz-i<br />
közlésre hivatkozva a MTsz 'a fonóba a leányokhoz enyelegni,<br />
szerelmeskedni jár' jel-sel számol. A HSzjP-ból fennebb közolt,<br />
sajnos, a beszédhelyzetre eléggé rá nem világító adalék biztos<br />
értelmezésére a szerk. ezek ismeretében sem vállalkozhatik.<br />
guzsalyosság guzsalyoskodás, guzsalyosba járás<br />
; umblatul la şezători; Aufsuclien der Spinnstube.<br />
1775: midőn Potsa László Torjárol gusallyos"<br />
bol Haza érkezett, Márkos Klára Asszony szitta<br />
és fenyegette üy formálag: a Gusallyosságért meg<br />
ütik az arrát [Peselnek Hsz; HSzjP].<br />
gúzsai y vas korong/orsóvas, kőgerendely/guzsaly<br />
; fusul pietrei de moară ; Mühleisen/spindel,<br />
Mühl/Triebstange. 1831: Kereszt vas, Gusaj vas,<br />
Serpenyő Korong Karikák — dobra való karikák<br />
Gerendejbe való Tsapok [Dés; DLt 735].<br />
1847: A Malom kövek kopottak ... A Gusaj vas<br />
jo és a perpentzéi is jok [Dés; DLt 316],<br />
Frecskay 282, 469 a fentieken kívül még a köv. magyar és<br />
német elnevezéseket említi: malomrúd, derék/forgóvas, k6/-<br />
szúlvas; Spiudel.<br />
gûbec (vízállásos) medergödröcske, táj göbe;<br />
bulboană mică; kleine Bettgrube. 1736: semmi viz<br />
nem folyt a falu között hanem az gűbeczekben<br />
volt egy egy kevés viz [Gyszm; LLt Fasc. 161].<br />
gübedék kb. holt meder<strong>rész</strong>/vízhagyás, rég, táj<br />
halvány; parte din braţul mórt al unui rîu; totes<br />
Flußbett. Hn. 1776: A Gűbűdék nevezetű Hellyben<br />
(k) [Kiskend KK; EHA]. 1776/1823: A'<br />
Gűbűdék nevezetű helyben (k) [Balavásár KK;<br />
EHA]. 7805; A Gűbedékben járó Rétben (k)<br />
[Balavásár KK; EHA]. 1850: A Gűbüdékbe ...<br />
a’ gűbű, vagy a' régi vizfollyás mentibe Fetskefarkulag<br />
rug ki [Balavásár KK ; EHA].<br />
gŭbŭ kb. holt meder<strong>rész</strong>, vízhagyás; parte din<br />
braţul mórt al unui rîu; Teil des toten Flußbetts-<br />
1850: A Gűbüdékbe ... a' gűbü vagy a' régi vizfollyás<br />
mentibe Fetskefarkulag rug ki (sz) [Bala<br />
vásár KK; Hr].<br />
gŭbŭl 1. téli hajtóhalászat alkalmával gübülőrúddal<br />
zurbolja/zavarja a vizet és riasztja a halakat;<br />
a agita/tulbura apa şi a stîrni peştii cu o<br />
prăjină; mit Plumpstange arbeiten. 1708: ha az<br />
halászó vizek(ne)k dolga meg nem orvosoltatik<br />
vr(am), erővel is ne(m) allithatunk halaszokat,<br />
mivel minden fele ember folyvást halaszsza, gŭbűli<br />
a patakokat, ugj meg szűkült a’ pisztráng<br />
hojgj mar nemis kaphat (na) k Dragusrol Brazarol,<br />
Leszarol tova fel a Sinkai patakra kenszeritetnek<br />
lialaszni menni Holbak fele [Fog.; KJ. Fogarasi<br />
János lev.].<br />
2. köpül; a umple (de sînge) ; rühren, karnen.<br />
Szk: vérbe ~ vérbe kever/köpül. 7809: Én Ravai Ă<br />
vagyok Ifiabb Ketskés Mihájnak hívnak 25 vagy<br />
26 Eszszendŏs vagyok ... Engemet azért fogtak<br />
meg, hogy én meg háborodtam Apámot Anyámot<br />
meg vertem s még vérbenis gŭbŭltem [UszLt.<br />
CoinGub. 1602. - 'Ravából (U) való]. 1835: a'<br />
veretes okát az Ispántól hallottam, a’ kit Kováts<br />
vérbe gübült [Zsibó Sz; WLt]. 1849: Néhai Cseh<br />
Joseff Urat ... lántsájokkal meg ölték, és a'<br />
Fiát Sándort is vérbe gübülték és kínozták sokaktól<br />
hallottam, de szemeimmel nem láttam [Hėjjasfva<br />
NK; CsZ. Horvát Miklós (57) vall.]. -<br />
köpül al.<br />
L. még