29.12.2013 Views

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

681 gübiil<br />

fegwert sem ad egebet egy guzalnal neky<br />

TJk III/<strong>3.</strong> 12].<br />

Ez az adalék az 1. jel. alá is tartozhatik.<br />

[Kv;<br />

guzsalygyapjú ? fonni való gyapjú ; lînă de<br />

tors; Wolle zuni Verspinnen. 7679: mosot fejer<br />

Juh gyapja nro 9. mosot fejer Ghuzsal gyapjú<br />

jiro 3 [Uzdisztpéter K ; TL. Bajomi János inv. 81].<br />

gi^sulynyi egy guzsalynagyságú; maré de o<br />

caiere ; von einem Kunkel (groß). 1799: engemet is<br />

elé kapatt, Nyak szirtan ragadatt, s egy gusajnyi<br />

fával ugy meg vert, vérbe kűpűlt, hogy egy lílarhára<br />

is sok lett volna [Náznánfva MT; Berz. 4<br />

Fasc. 31 Lit. N. Nr. 27].<br />

gúzsaiyos I. mn fonásból élő; care trăieşte din<br />

tors; vom Spinnen sich erhaltend/ernährend. 1683<br />

k.: Az melly özvegy Asszony (na)k szanto Fia vagyon<br />

egesz bért ád. Kinek penigh ollyan JFia nincsen,<br />

de haza es őrőksęge vagyo(n) tartozik Felbéért<br />

(I) Fizetni. Gusalyos özvegy ád Telar(um)<br />

ulnas nro 3 [Nagyfalu Sz; SzVJk 50],<br />

II. fn 1 fonó; şezătoare; Spinnstube, 1767:<br />

mikor a dolog történt és végben ment gusalyosban<br />

voltam Bodo Samuelnit [Angyalos Hsz; Bogáts<br />

10]. 1775: mg érkëzék , .. Potsa Lászlois Karatnárol<br />

Bodo Bernádnul Gúsalyosbol | Aztis tudom,<br />

hogy tyúk szemű erőssen, mindazáltal estve s éjtszaka<br />

gusalyosba el jár [Peselnek Hšz: HSzjP].<br />

1781: el menénk Ifjú legenjekul Lengjelfalvára<br />

gusaljosba [Makfva U; Ben.]. 1797: Még akkor<br />

viselős vala Kata a leánykával mikor egy estve bé<br />

menék gusallyosba [Sszgy; HSzjP]. 1798: a viz<br />

melet Budaklot, kérdőre vonám hol jársz aszt felelé<br />

hogy Gusajosba [Szárazajta Hsz; i.h.].<br />

2. ? kb. mulatság; petrecere; Unterhaltung.<br />

7653; még czyak latogatasara sem mehet senki ely<br />

eő kegyelmenek kit le ne(m) szidogat, s aual ne(m)<br />

szid hogy czyak gusalyosba (n) jarnak eő kegyelméhez<br />

[Szárhegy Cs; Törzs. Lázár István apósához<br />

Petki Istvánhoz].<br />

<strong>3.</strong> ' ?' 1759: Tudgyae, hallottae a tanú ki volt az<br />

a Kis Asszony a ki az Apor Joseph Ur Trombitás<br />

szolgái közül egyiket ... az Ablakon Gusajosba<br />

bé járatta magához? [Altorja Hsz; HSzjP vk].<br />

0> Szn. 1614: Gusalios Balas zs [Lemliény Hsz;<br />

BethU 341].<br />

guzsalyoskodik ' ?' 1775: miért temondáztok és<br />

velem miért gusallyoskodtok nem vagyok én hozzátok<br />

való [Kézdisztlélek Hsz; HSzjP Anna Opra<br />

(40) vall.].<br />

A Yíidr. 179. 1-ján a Vén lány éneke tßyik változatából<br />

kielcmezlietócii 'leánnyal enyeleg, leánynak csapja a szelet'<br />

jel-sel fordul elő a guzsajaskadik ige. Erre ćs egy másik hsz-i<br />

közlésre hivatkozva a MTsz 'a fonóba a leányokhoz enyelegni,<br />

szerelmeskedni jár' jel-sel számol. A HSzjP-ból fennebb közolt,<br />

sajnos, a beszédhelyzetre eléggé rá nem világító adalék biztos<br />

értelmezésére a szerk. ezek ismeretében sem vállalkozhatik.<br />

guzsalyosság guzsalyoskodás, guzsalyosba járás<br />

; umblatul la şezători; Aufsuclien der Spinnstube.<br />

1775: midőn Potsa László Torjárol gusallyos"<br />

bol Haza érkezett, Márkos Klára Asszony szitta<br />

és fenyegette üy formálag: a Gusallyosságért meg<br />

ütik az arrát [Peselnek Hsz; HSzjP].<br />

gúzsai y vas korong/orsóvas, kőgerendely/guzsaly<br />

; fusul pietrei de moară ; Mühleisen/spindel,<br />

Mühl/Triebstange. 1831: Kereszt vas, Gusaj vas,<br />

Serpenyő Korong Karikák — dobra való karikák<br />

Gerendejbe való Tsapok [Dés; DLt 735].<br />

1847: A Malom kövek kopottak ... A Gusaj vas<br />

jo és a perpentzéi is jok [Dés; DLt 316],<br />

Frecskay 282, 469 a fentieken kívül még a köv. magyar és<br />

német elnevezéseket említi: malomrúd, derék/forgóvas, k6/-<br />

szúlvas; Spiudel.<br />

gûbec (vízállásos) medergödröcske, táj göbe;<br />

bulboană mică; kleine Bettgrube. 1736: semmi viz<br />

nem folyt a falu között hanem az gűbeczekben<br />

volt egy egy kevés viz [Gyszm; LLt Fasc. 161].<br />

gübedék kb. holt meder<strong>rész</strong>/vízhagyás, rég, táj<br />

halvány; parte din braţul mórt al unui rîu; totes<br />

Flußbett. Hn. 1776: A Gűbűdék nevezetű Hellyben<br />

(k) [Kiskend KK; EHA]. 1776/1823: A'<br />

Gűbűdék nevezetű helyben (k) [Balavásár KK;<br />

EHA]. 7805; A Gűbedékben járó Rétben (k)<br />

[Balavásár KK; EHA]. 1850: A Gűbüdékbe ...<br />

a’ gűbű, vagy a' régi vizfollyás mentibe Fetskefarkulag<br />

rug ki [Balavásár KK ; EHA].<br />

gŭbŭ kb. holt meder<strong>rész</strong>, vízhagyás; parte din<br />

braţul mórt al unui rîu; Teil des toten Flußbetts-<br />

1850: A Gűbüdékbe ... a' gűbü vagy a' régi vizfollyás<br />

mentibe Fetskefarkulag rug ki (sz) [Bala<br />

vásár KK; Hr].<br />

gŭbŭl 1. téli hajtóhalászat alkalmával gübülőrúddal<br />

zurbolja/zavarja a vizet és riasztja a halakat;<br />

a agita/tulbura apa şi a stîrni peştii cu o<br />

prăjină; mit Plumpstange arbeiten. 1708: ha az<br />

halászó vizek(ne)k dolga meg nem orvosoltatik<br />

vr(am), erővel is ne(m) allithatunk halaszokat,<br />

mivel minden fele ember folyvást halaszsza, gŭbűli<br />

a patakokat, ugj meg szűkült a’ pisztráng<br />

hojgj mar nemis kaphat (na) k Dragusrol Brazarol,<br />

Leszarol tova fel a Sinkai patakra kenszeritetnek<br />

lialaszni menni Holbak fele [Fog.; KJ. Fogarasi<br />

János lev.].<br />

2. köpül; a umple (de sînge) ; rühren, karnen.<br />

Szk: vérbe ~ vérbe kever/köpül. 7809: Én Ravai Ă<br />

vagyok Ifiabb Ketskés Mihájnak hívnak 25 vagy<br />

26 Eszszendŏs vagyok ... Engemet azért fogtak<br />

meg, hogy én meg háborodtam Apámot Anyámot<br />

meg vertem s még vérbenis gŭbŭltem [UszLt.<br />

CoinGub. 1602. - 'Ravából (U) való]. 1835: a'<br />

veretes okát az Ispántól hallottam, a’ kit Kováts<br />

vérbe gübült [Zsibó Sz; WLt]. 1849: Néhai Cseh<br />

Joseff Urat ... lántsájokkal meg ölték, és a'<br />

Fiát Sándort is vérbe gübülték és kínozták sokaktól<br />

hallottam, de szemeimmel nem láttam [Hėjjasfva<br />

NK; CsZ. Horvát Miklós (57) vall.]. -<br />

köpül al.<br />

L. még

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!