29.12.2013 Views

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

539 gazdag<br />

5. fiatalember, ifjú; (om) tînăr; junger Mann,<br />

Jüngling. 1743: már egynéhány rendbe requirált<br />

engemet az Mltg(o)s Vr Máriaffi Dávid Vr(am)<br />

testver őccss Maxai Gábor Vr(am) Ülyen dolog<br />

vegett; lévén eŏ kegyelmének az Házasságra igyekezete<br />

szándékozott az Kgld Meltoságos uri Házába,<br />

s kért engemet hogy Nagyságodnak az eŏ<br />

kegyeim? szándékát insinuállyam ... az Cavallér<br />

elég jo forma tisztesseges személly látom Kolos<br />

varmegyébe már az Báttya után szép respectussais<br />

vagyon [ApLt 4 K. Ajtai Cserei György Apor<br />

Péterhez]. 1790: most mind kurta mentékben<br />

vadnak az Gavalérok, és Dámák, magyar főkötőben,<br />

Betlen Joseff magyar Mentében, kurtában,<br />

gondolhatya Bátyám uram, hogy milyen dolgak<br />

vadnak [Nsz; Ks 101 Kornis Anna lev.].<br />

Hu. 1803: Gavallér [Kv; IB. Létzfalvi Szatsvay<br />

Sándor lev.]. 1806: gavaler [Mv; Ks 101<br />

Thuroczy Károly lev.].<br />

gavallért 1* lovas testőri; de gardist călare;<br />

von Gardekavallerist; 1760: Hoc anno 1760 jött<br />

őfelségének az országhoz olyan kegyelmes parancsolatja,<br />

hogy az erdélyi és magyarországi mágnás<br />

és equestris statusból siue discrimine religionis<br />

választassanak 120 ifjak, kik Bécsben őfelsége<br />

körül gavalleri statusban lévén, praetorianusok,<br />

vagy praetoriana turma legyen. Melyre nézve<br />

minden communitásokból ötön-haton insinuálták<br />

magokat [RettE 109].<br />

2. úri; domnesc ; herrisch. 1782: a Melgos Groff-is<br />

tartozik ötet Cavalleri Parolája szerent ki-fizetni<br />

[Drassó AF; TSb 24].<br />

<strong>3.</strong> gavelléros; generos; generös. 1817: semmiben<br />

sem bizom csak egyedül a Nagyságod gratiajában<br />

— kit az Isten meg áldott egy ollyan Gavalléri<br />

nagy lelküséggel, hogy az én tetemes romlásomon<br />

săgitteni kivánván, kegyes gratiaját töllem<br />

méltóztatik m?g nem vonni [Déva ; Ks 118 Vegyes<br />

ir.].<br />

gavalléria lovastestőri szolgálat; serviciu de gardist<br />

călare; Kavalierdienst. 1753/1781: Kűu Miklós<br />

ur, ..., nem tudom mi októl viseltetvén a<br />

Tutor urat kéntelenittetett odahagyni, és Rákotzi<br />

Perentz mellé menni Gavarleriara (!) [Algyógy<br />

H; JHb LXXI/<strong>3.</strong> 197] | (Kun Miklós) mikor a<br />

Rákotzi Gavalleriájárol meg jŏt vólna, tsak a<br />

puszta kőfalakat találta, mert a mi vólt a Jószágból<br />

gyűjtemény azt mind el hordotta volt a Tutora<br />

Rápoltra [Renget H; i.h. 210].<br />

gavallérság úriemberség; atitudine de domn ;<br />

Kavaliermäßigkeit. 1764: Hogy pedig én ...<br />

Gavallérhoz nem illő ... tsak magam hasznommal<br />

s Interresatioval folytattam légyen*, azt ... tudják<br />

mindenek akik benne forgottanak, hogy hazugság;<br />

mert énis szeretem az en betsŭletemet. Világi<br />

mulandó dolgokért sem kivánom szegény<br />

bűnös lelkemet terhelni, sőt tsekély Gavalérsagomat<br />

ollyan embarséggel őrzőm mint a leg nagyobb<br />

Generális [Középlak K; BfR. - »Az életet].<br />

1811: Latzi fijadis valatni hivatalt tsak fog maga<br />

eleibe venni, ha katonaságra Nintsenis kedves<br />

(I) leg alláb irni olvosni igyekezék meg tanolni<br />

és egy kevés áritmetíkát mert a nélkül nem ér<br />

Semítis a Gavalérság [Konkolyfva SzD; Ks 101<br />

gr. Kornis Anna Kornis Gáspárhoz].<br />

gaz I. fn 1. gyom; bălărie, buruiană ; Unkraut.<br />

7592: Veres Lenart vallia ... Eo maganak penig<br />

oli puzta zeoleje vagion, hogi komlonal, teouisnel,<br />

gaznal egieb semmi ninch benne [Kv; TJk V/l.<br />

304]. 1593: Az plébános hazanal ... Az kertet<br />

hogi meg kapaitattam es a’ gazból kj tiztittattam<br />

Attam 2 embernek d 24 [Kv; Szám XX/5. 131].<br />

1681: Mint hogi mind a’ Majorsagh reteket, s<br />

mind a Bányahoz valókat à tövis, gaz, ighen<br />

elfojtotta valob(an) kevantatnek az tisztítás nekiek<br />

[Vh; VhU 587]. 1692: Pávák felessen vannak ;<br />

de ... nyári idŏ lévén ... széllyel à Gyümölcsös<br />

kertekb(en) Szŏlŏ hegyen, és a Gazon szellyel<br />

az udvarhaz tájékán elődnek [Mezőbodon TA;<br />

BK Inv. 26]. 1734: az Dunai ersebet szőlei éppek<br />

és mivelt szőlők, nem pedig gazban es gurdolyban<br />

maradtak es miveletlenek voltak [Torda; TJkT<br />

I. 30]. 1770: Nyilván tudom, hogy Nagyfalunak<br />

olyan törvénye volt eleitől fogva, hogy ha valaki<br />

a szőlőit eladta s adja, ha meg nem mi vélvén<br />

annyi gaz, siska és fű indul a szőlőben, hogy a tűz<br />

meg futamodhatík rajta, azon szőlőnek vissza<br />

kell maradni ... azon emberre, aki eladta volt azt<br />

[Nagyfalu Sz; BfN Martinus Szőcs (60) jb vall.].<br />

1793: az Őszi vetésekben az téli vizes idő mián,<br />

mindenik Lábakban az Búzák, meg borsosodtak;<br />

de egyébb féli gaz, és rózs (!) nintsen anyíra [Hadad<br />

Sz; JF 36 LevK 242 Vintze István lev.].<br />

Szk: ~ban hever ellepte a gyom. 1772: Ez az<br />

idő nagy romlására vagyon a gabonának, ... a<br />

búzák sárgulni kezdettek, a törökbúza gazban<br />

hever, nem kapálhatják [RettE 277] * beléül<br />

a ~ beleveszi magát a gyom. 1718/XVIlJ. sz.:<br />

Az Urak erdején aloll vágjon egj darab szántó<br />

föld már a gaz belé ült [Dabjonújfalu Sz; Berz.<br />

7. 68/ÍJ * elveszi a ~ 'ua.' 1718/XVIII. sz.:<br />

vágjon egj darab kaszáló Rét ... némely <strong>rész</strong>ét<br />

inár a gaz el vette [uo.; i.h.] * felveszi a ~ felveri<br />

a gyom. 1641: Az Fekete hegyen tudok egy darab<br />

puszta szeőleő helyet melliet gaz uŏtt fel [Inó Sz;<br />

GyK X. 30/8]. 1652: Szanto feőld .. . regen nëm<br />

colalva(n) fel ueötte az gaz [Vista K; GyU 99].<br />

1750/1797: a többi <strong>rész</strong>e ( !) pedig azon bé kertelt<br />

főld(ne)k kin a' gyepű vagyon a’ gaz vette fel<br />

[Nagydoba Sz; Borb. II].<br />

2. bozót; tufiş, tufäriş; Gestrüpp, Gesträuch.<br />

1641: Huszár Imrétül én is hallottam, hogy ő<br />

látta, hogy az az Lakatos Jeremiás inasa ott kinn<br />

az Maros mezein bement az gazban, s az az asszony<br />

is ott szedett ürmöt, de az vétket nem látta [Mv;<br />

MvLt 291. 274b - 7b átírásban!]. 1722: ezen ...<br />

széna termő hellyet én is irtogattam Pristiny<br />

Péterrel edgyűtt, mert ollyan gaz volt rajta hogy<br />

lovas ember is alig láttzott ki belőlle [Algyógy<br />

H; JHb XXXII. 41]. 1744: Ŏ Nsga Tisztartoja<br />

... afféle haszontalan gazból és tövisből iratata<br />

(!) ki ... addig senki annak hasznát nem vette

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!