Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK
Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK
Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
539 gazdag<br />
5. fiatalember, ifjú; (om) tînăr; junger Mann,<br />
Jüngling. 1743: már egynéhány rendbe requirált<br />
engemet az Mltg(o)s Vr Máriaffi Dávid Vr(am)<br />
testver őccss Maxai Gábor Vr(am) Ülyen dolog<br />
vegett; lévén eŏ kegyelmének az Házasságra igyekezete<br />
szándékozott az Kgld Meltoságos uri Házába,<br />
s kért engemet hogy Nagyságodnak az eŏ<br />
kegyeim? szándékát insinuállyam ... az Cavallér<br />
elég jo forma tisztesseges személly látom Kolos<br />
varmegyébe már az Báttya után szép respectussais<br />
vagyon [ApLt 4 K. Ajtai Cserei György Apor<br />
Péterhez]. 1790: most mind kurta mentékben<br />
vadnak az Gavalérok, és Dámák, magyar főkötőben,<br />
Betlen Joseff magyar Mentében, kurtában,<br />
gondolhatya Bátyám uram, hogy milyen dolgak<br />
vadnak [Nsz; Ks 101 Kornis Anna lev.].<br />
Hu. 1803: Gavallér [Kv; IB. Létzfalvi Szatsvay<br />
Sándor lev.]. 1806: gavaler [Mv; Ks 101<br />
Thuroczy Károly lev.].<br />
gavallért 1* lovas testőri; de gardist călare;<br />
von Gardekavallerist; 1760: Hoc anno 1760 jött<br />
őfelségének az országhoz olyan kegyelmes parancsolatja,<br />
hogy az erdélyi és magyarországi mágnás<br />
és equestris statusból siue discrimine religionis<br />
választassanak 120 ifjak, kik Bécsben őfelsége<br />
körül gavalleri statusban lévén, praetorianusok,<br />
vagy praetoriana turma legyen. Melyre nézve<br />
minden communitásokból ötön-haton insinuálták<br />
magokat [RettE 109].<br />
2. úri; domnesc ; herrisch. 1782: a Melgos Groff-is<br />
tartozik ötet Cavalleri Parolája szerent ki-fizetni<br />
[Drassó AF; TSb 24].<br />
<strong>3.</strong> gavelléros; generos; generös. 1817: semmiben<br />
sem bizom csak egyedül a Nagyságod gratiajában<br />
— kit az Isten meg áldott egy ollyan Gavalléri<br />
nagy lelküséggel, hogy az én tetemes romlásomon<br />
săgitteni kivánván, kegyes gratiaját töllem<br />
méltóztatik m?g nem vonni [Déva ; Ks 118 Vegyes<br />
ir.].<br />
gavalléria lovastestőri szolgálat; serviciu de gardist<br />
călare; Kavalierdienst. 1753/1781: Kűu Miklós<br />
ur, ..., nem tudom mi októl viseltetvén a<br />
Tutor urat kéntelenittetett odahagyni, és Rákotzi<br />
Perentz mellé menni Gavarleriara (!) [Algyógy<br />
H; JHb LXXI/<strong>3.</strong> 197] | (Kun Miklós) mikor a<br />
Rákotzi Gavalleriájárol meg jŏt vólna, tsak a<br />
puszta kőfalakat találta, mert a mi vólt a Jószágból<br />
gyűjtemény azt mind el hordotta volt a Tutora<br />
Rápoltra [Renget H; i.h. 210].<br />
gavallérság úriemberség; atitudine de domn ;<br />
Kavaliermäßigkeit. 1764: Hogy pedig én ...<br />
Gavallérhoz nem illő ... tsak magam hasznommal<br />
s Interresatioval folytattam légyen*, azt ... tudják<br />
mindenek akik benne forgottanak, hogy hazugság;<br />
mert énis szeretem az en betsŭletemet. Világi<br />
mulandó dolgokért sem kivánom szegény<br />
bűnös lelkemet terhelni, sőt tsekély Gavalérsagomat<br />
ollyan embarséggel őrzőm mint a leg nagyobb<br />
Generális [Középlak K; BfR. - »Az életet].<br />
1811: Latzi fijadis valatni hivatalt tsak fog maga<br />
eleibe venni, ha katonaságra Nintsenis kedves<br />
(I) leg alláb irni olvosni igyekezék meg tanolni<br />
és egy kevés áritmetíkát mert a nélkül nem ér<br />
Semítis a Gavalérság [Konkolyfva SzD; Ks 101<br />
gr. Kornis Anna Kornis Gáspárhoz].<br />
gaz I. fn 1. gyom; bălărie, buruiană ; Unkraut.<br />
7592: Veres Lenart vallia ... Eo maganak penig<br />
oli puzta zeoleje vagion, hogi komlonal, teouisnel,<br />
gaznal egieb semmi ninch benne [Kv; TJk V/l.<br />
304]. 1593: Az plébános hazanal ... Az kertet<br />
hogi meg kapaitattam es a’ gazból kj tiztittattam<br />
Attam 2 embernek d 24 [Kv; Szám XX/5. 131].<br />
1681: Mint hogi mind a’ Majorsagh reteket, s<br />
mind a Bányahoz valókat à tövis, gaz, ighen<br />
elfojtotta valob(an) kevantatnek az tisztítás nekiek<br />
[Vh; VhU 587]. 1692: Pávák felessen vannak ;<br />
de ... nyári idŏ lévén ... széllyel à Gyümölcsös<br />
kertekb(en) Szŏlŏ hegyen, és a Gazon szellyel<br />
az udvarhaz tájékán elődnek [Mezőbodon TA;<br />
BK Inv. 26]. 1734: az Dunai ersebet szőlei éppek<br />
és mivelt szőlők, nem pedig gazban es gurdolyban<br />
maradtak es miveletlenek voltak [Torda; TJkT<br />
I. 30]. 1770: Nyilván tudom, hogy Nagyfalunak<br />
olyan törvénye volt eleitől fogva, hogy ha valaki<br />
a szőlőit eladta s adja, ha meg nem mi vélvén<br />
annyi gaz, siska és fű indul a szőlőben, hogy a tűz<br />
meg futamodhatík rajta, azon szőlőnek vissza<br />
kell maradni ... azon emberre, aki eladta volt azt<br />
[Nagyfalu Sz; BfN Martinus Szőcs (60) jb vall.].<br />
1793: az Őszi vetésekben az téli vizes idő mián,<br />
mindenik Lábakban az Búzák, meg borsosodtak;<br />
de egyébb féli gaz, és rózs (!) nintsen anyíra [Hadad<br />
Sz; JF 36 LevK 242 Vintze István lev.].<br />
Szk: ~ban hever ellepte a gyom. 1772: Ez az<br />
idő nagy romlására vagyon a gabonának, ... a<br />
búzák sárgulni kezdettek, a törökbúza gazban<br />
hever, nem kapálhatják [RettE 277] * beléül<br />
a ~ beleveszi magát a gyom. 1718/XVIlJ. sz.:<br />
Az Urak erdején aloll vágjon egj darab szántó<br />
föld már a gaz belé ült [Dabjonújfalu Sz; Berz.<br />
7. 68/ÍJ * elveszi a ~ 'ua.' 1718/XVIII. sz.:<br />
vágjon egj darab kaszáló Rét ... némely <strong>rész</strong>ét<br />
inár a gaz el vette [uo.; i.h.] * felveszi a ~ felveri<br />
a gyom. 1641: Az Fekete hegyen tudok egy darab<br />
puszta szeőleő helyet melliet gaz uŏtt fel [Inó Sz;<br />
GyK X. 30/8]. 1652: Szanto feőld .. . regen nëm<br />
colalva(n) fel ueötte az gaz [Vista K; GyU 99].<br />
1750/1797: a többi <strong>rész</strong>e ( !) pedig azon bé kertelt<br />
főld(ne)k kin a' gyepű vagyon a’ gaz vette fel<br />
[Nagydoba Sz; Borb. II].<br />
2. bozót; tufiş, tufäriş; Gestrüpp, Gesträuch.<br />
1641: Huszár Imrétül én is hallottam, hogy ő<br />
látta, hogy az az Lakatos Jeremiás inasa ott kinn<br />
az Maros mezein bement az gazban, s az az asszony<br />
is ott szedett ürmöt, de az vétket nem látta [Mv;<br />
MvLt 291. 274b - 7b átírásban!]. 1722: ezen ...<br />
széna termő hellyet én is irtogattam Pristiny<br />
Péterrel edgyűtt, mert ollyan gaz volt rajta hogy<br />
lovas ember is alig láttzott ki belőlle [Algyógy<br />
H; JHb XXXII. 41]. 1744: Ŏ Nsga Tisztartoja<br />
... afféle haszontalan gazból és tövisből iratata<br />
(!) ki ... addig senki annak hasznát nem vette