29.12.2013 Views

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

531 gát<br />

olly széliyesen hogy egy szeker el mehesse(n) az<br />

gat tetejen [A.szovát K; Törzs]. 7692: Vagyon<br />

ezen Gerebenesi* hatánn (!) egy kis száraz Tó<br />

hely, mely(ne)k à Gáttyát, ha jó móddal megh-<br />

-csinálnak, hasznát vehetnék [Tóhát TA ; BK Inv.<br />

29. — °Mezőgerebenes TA]. 7774: Egykor tavaly<br />

a Bandi Ton letemb(en) az ot valo Toos Emberekis<br />

ot lévén Sibongnak vala, mit tegjenek mivel<br />

a Tóban mind meg döglik a hal, monda Bándi<br />

Kádár Mihály menyünk fel a Betlen László vr(am)<br />

ö nga Tavara vágjuk el a gáttyat ha uj viz jő<br />

meg marad a halunk, de en nem tudom vagtake<br />

el gátot avagy nem [Mezőmadaras MT; BK.<br />

Kecskes Juon (28) jb vall.]. 7744: háromszor<br />

azon Thórol a gát el szakadott, elsőben semmi<br />

károk nem volt, de az utolszori két rendbeli el<br />

szakadásakor hala vize el főit, és a Thó helly<br />

szárazon maradott kár lett a halakb(an) [Tóhát<br />

TA; JHb XI/17. 7]. 1753: Vagyon ... egy Tó<br />

..., a' mellybe vagyon csuka, czompó, karász,<br />

keszeg bőven, ennek a’ gáttya a’ két végén gyarló<br />

meg szakadozott, erősítés kívántatnék nékie, zugója<br />

jó vagyon, a' Silipje rosz, ujjonnan kellene<br />

építeni [Apanagyfalu SzD]. 1855: feketén a togátjánál<br />

vagyis dugásnál (k) [Szentsimon Cs].<br />

<strong>3.</strong> partvédő gát; dig de mal/de-a lungul malului;<br />

Uferdamm. 1580: az wyznek mind a’ ket<br />

partyat a' hun zwksegh leze(n) chynaltassak megh<br />

vagy bastiakkal vagy gatokkal vagy bakokkal a<br />

mint lobba(n) lehet hogy az Maiorok keozybe<br />

valo vt mind ket felöl megh epwllie(n) [Kv;<br />

TanJk V/3 231a]. 1723: a Berek eleje nevű Közönséges<br />

Kaszáló Rétnek Hasznára vagyon inkáb<br />

ez a Malom, mint sem ártalmára, mivel mig ez<br />

a Malom nem vólt, inkáb réá ment az ár Viz,<br />

Sŏt annak előtte Gáttal oltalmazta a Falu a<br />

Szakadásnál, hogy a Viz ki ne mennyen réá, de<br />

a Malom erectioja után oda nem is kivántatott<br />

Gát [Sövényfva KK; MbK 150]. 1794: a Majoromnak<br />

elejit ... az árviz annjéra el szaggatta<br />

vala, .. . ekkor à Néhai szegénj Atjám azon<br />

szakadást és viz mélységét pénzen vett bakkokkal,<br />

czövekekkel, fűzfákkal és tüvissel pénzes dolgosokkal<br />

meg rakta s tölteni kezdette s successu<br />

temporis jol mégis töltötte ... de ezen gatotis<br />

ujjabb nagy árviz tsak hamar el szaggatta [Kv ;<br />

Pk 3]. 1864: Gát hol az esőzésekből gyűlő patak<br />

ellen gátok képittetnek (!) [Gyerővásárhely K;<br />

KHn 157].<br />

4. csapógát; epiu, dig de calmotaj; Buhne.<br />

1592)1593: az a’ porond zygett ... soha tilalmas<br />

nem volt .. . latom most, hogy vgian el zarat<br />

az viz onnat, chiak zent Benedek* fele verekedet<br />

Azt latom hogy gattal ala keoteottek Dees feleol,<br />

hogy arra ne folihasson az viz [Szásznyíres SzD ;<br />

Ks. — *Déssel tőszomszédos falu]. 1681: házzacska<br />

. Innen mindenik vas futató kemenczének<br />

két szakaszban lévő gáttyát (:az kissebbik hámor,<br />

avagy kovácsoló házra és az vas forrasztó kohra<br />

és verőre, az vas futató kemenczére szolgáló s<br />

járó víznek gáttyábul más felöl szintén úgy szolgál<br />

az víz, mintha ezeknek egy gáttyck volna s<br />

méltán cdgymk is írhatni:) szorgalmatoson meg<br />

járván mindenik gátot, éppeknek tapasztaltuk<br />

[CsVh 96]. 1754: az ulj malmon felyül pedig az<br />

mely fel vert Czűvek forma fák láczanak még az<br />

viz el nem lepte, azon fák Malom Czŏvekjei voltanaké<br />

... hogj gáttal más árokra csaptassák az<br />

Nyárád vizét azon dologra fel vert Czűvekeké... ?<br />

[Nyárádkarácsonfva MT; Berz. 15. XXXII/10].<br />

1795: ha a mult esztendei nagy szárazságban a<br />

fel allittatott Gátnak Segedelme a két felé ágadzó<br />

Vizet egy follyamatba nem szorította volna, a'<br />

Sós Hajók szászorta nehezebben szállíttathattanak<br />

volna le [Déva; Ks 7<strong>3.</strong> 74. VII. 18].<br />

5. akadályoziatás, gátoltatás ; împiedicare ; Hinderung,<br />

Hemmung. 1809: A’ mi Vas mivelésŭnkhezis<br />

szerfelett való sok munkások u.m. Bányászok,<br />

Szénégetők Koho mesterek, Koho-Segittŏk,<br />

Vas-vágok, Mivelŏ Kovácsok, Mivelŏ Segittök,<br />

Lohajtok kívántatván, hitel felett valo dolog az,<br />

hogy minden ujjabb ujjabb Tyrok Statutiojakor,<br />

micsoda akadally és gát vettetik mesterségünkbe,<br />

a midőn néhány személly ki allittásáért mindenféle<br />

cseledeink 's dolgosink ki hova lehet el rejtvén<br />

magokat, hivatallyokat nem követhetik, 's<br />

annál fogva munkanknak, mind az önnön magunk,<br />

mind a' Publicum kárára állani kelletik [Torockó;<br />

TLev. 9/43].<br />

Szk: ~at vet (meg)akadályoz/gátol. 1671: Noha<br />

keótelessegem szerint gjakor irasommal tartoznam<br />

Kgld Meltosagos szemeijet szűkseges dolgon kivűlis<br />

keőszőntenem ... de az alkalmatlan ûdők<br />

gatot vetnek igyekezetemnek követeseben [KJ] .<br />

1807: gátat kelletik tehát minékünk vetni az<br />

ily atyafiságtalanságnak [Kv; Incz. XII. 4a br.<br />

Iusinczi József lev.]. 1834: Alperesseim ... ellenn<br />

... az elmúlt 1833k Esztendőben ... kivittem<br />

... Maros Kereszturra és Nyárád Tőre az Tekintetes<br />

Elégtévő Biztosságot de ... Al peresseim<br />

az Elégtételt bé nem botsátották, annak eleibe<br />

állottak és gátat vetettek [Msz; SLt Vegyes<br />

perir.].<br />

O Hn. 1572/1573: ky mene(n)k az föld zynyie<br />

..., kit To földinek Gatt Zegnek kendeor foldnekis<br />

hjnak [Nagyernye MT]. 1579: az gato(n)<br />

alol az alard gatiatul fogua az Rosa gattyayg az<br />

poliak gatia felöl [Néma MT; Told. 31/1]. 1584:<br />

Az ket vyz keózbcn ... az Nagy gatiglm [Kv ;<br />

TanJk V/<strong>3.</strong> 286b]. 1653: Eördeőgh gat pataka<br />

[Szováta MT]. 1654: az borbelj gatnalj. az Borbeliok<br />

gatia [Mv; MvLt]. 1676: az Toh ghattya<br />

mellet [Kajántó K]. 1677: az Alszegiek gattiõk<br />

véginél (sz) [Illyefva Hsz]. 1679: az Vankus<br />

gattya (k) [Visa K]. 1683: Az Gat szuglyaban<br />

(sz) [Nagyfalu Sz]. 1690: Az gath Utyan (sz)<br />

[Dányán KK]. 1693: Gáterge [Dés; SzDMcn.<br />

II, 216]. 1712: Az Gat közöt (ke) [Borsa K].<br />

1716: A Gatcn felyűl a réten (k) [Csekelaka AF].<br />

1726: Az Fűzes gát víginéi (sz) [Mezőtácd MT“j.<br />

1740: Tóó Gáttya [Szamosfva K]. 1751: A Jáncs<br />

Pap Ür Gáttyánál (k) [Koronka MT]. 1753: A<br />

Ludos gáttyában (k) [M.lapád AF]. 7756: Gát<br />

forka nevű hellyben [Kőrispatak U]. 1757: A<br />

Puszta Gátnál az elé járóban (sz) [Nagyernye MT].<br />

1767: a Gátan alol (k) [Csekelaka AF]. 1773: A

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!