29.12.2013 Views

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IV. kötet 3. rész (gabó ... - MEK

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

557 gazocska<br />

gazemberez gazembernek szid ; a face (pe cineva)<br />

ticălos; Gauner nennen/lästern. 1846; Virág László<br />

. .. meg látván Darvas Jánost oda ment hozzá<br />

— s kérdezte hogy miért gazemberezte [Dés;<br />

DLt 530/1847. 18].<br />

gazemberül aljasul, gazember módjára; josnic,<br />

ín mod mîrşav/ticălos; als Schuft/Gauner. 1849:<br />

Kelemen Béni hunszfutul és gaz emberül mondgya<br />

mert én pénzéhez Soha se nyúltam és nem is nyúlhattam<br />

mivel pénzét örökké magánál tartotta és<br />

hordozta [Kv; Végr. Vall. 48].<br />

gazerdõ bozótos erdő; pădure stufoasă; strüppiger<br />

Wald. 1712/1784: Vagyan égy darab gaz<br />

Erdő [Galambod MT; Told. 29]. 1713: Szombati<br />

erdöb(en) egj darab erdő mely is többire tövis cseplesz<br />

gaz erdő [Fejérd K ; EHA].<br />

gazgyepŭ rőzse/töviskerltés; gard de spini/-<br />

de mărăcini; Dornhecke, Dornenzaun. 1831: Ezen<br />

Ajtótól kezdve az Istálló Szegeletéig jo gaz gyepű<br />

[Mezőbánd MT; TGsz 50].<br />

gazhordó. E szk-ban; ín această construcţie de<br />

cuvinte; in dieser Wortkonstruktion: ~ tekenô<br />

szeméthordó tekenő; albie de cărat gunoi; Mist/-<br />

Mülltrog. 1740: Gaz hordo Tekenŏ nro 1 [Pálos<br />

NK; Ks 11. XLI. 32].<br />

gazkaró '?' 7796 k.: azon Kerti Szőlloben ...<br />

betsűltenek Tőbnyire haszonvehetetlen 110 gaz<br />

karót - /48 [DobLev. <strong>IV</strong>/265. la].<br />

gazkert rőzse/töviskerítés; gard de spini/de mărăcini<br />

; Dornzaun. 1847/1851: az udvartol kezdve az<br />

uttzároü bejárásig uj sövény kert, az uttza felöl<br />

gazkert [A.szovát K; Pk 3]. 1862: A' Curia kerítve<br />

van avult sövény vessző kerteléssel, s alsó<br />

fele gaz kertel [Mezőbánd MT; TSb 39].<br />

gazlás pocsékolás, kártétel; risipă; Vergeudung/schwendung.<br />

1722: Hát . . . menyi Gazlások<br />

vad(na)k az Servit (?) fák(na)k dolgaban [Fog.;<br />

KJ. Rétyi Péter lev.]. 1745: Fŏ Biro Ur . . . mondá<br />

néki miért cselekszenek oly helyetlen dolgokat,<br />

mert nem azért kűldŏtték kenteket ide hogy ily<br />

íţazlást húzást vonást tselekedgyenek [Kiscég K;<br />

ks 5. X. 6 Kerekes János (24) zs vall.]. 1792:<br />

az Arendatorokat fegyveres kézzel ki verték belőlle<br />

most csépeltetik nagy gazlással a Gabonátis<br />

[Br; Ks 101 Tamási András lev.]. 1821: Az idénis<br />

aratás előtt, ki ki nem éjtzaka kaszával ottan<br />

tsuf gazlást csinált [Apahida K; RLt O. 2<br />

Szutségán Ursz (45) vall.].<br />

gázlás (bele)gázolás/taposás; călcare (tn...);<br />

Hineinstampfen. 1792: a mái Gázlásról, és Gabonábann<br />

tett kártételeknek Törvényes meg keresesét<br />

maga uttyánn revindicálni el nem múlatom [Ádámos<br />

KK; JHb XIX/35].<br />

gazlat pocsékká tesz; a distruge; zugrunde<br />

richten. 1757: Gáborffi uram kezdé háborgatni<br />

itten eöket, és a’ fiivet gazlatni [Gyszm; DE 3].<br />

1782: tudom oljan potentiariusok negyen is a marhajók<br />

mellealnak (!), s ugy gazlatyák a tilalmasokot<br />

[Szörcse Hsz; HSzjP Alexius Donát (27) nb<br />

vall.].<br />

gázló gázlóhely; vad; Fürt. 1693: Az Csombordi<br />

gazlo előtt . . . vett hét hold kaszáló Rét<br />

[Ne; DobLev. 1/37]. 1723: az nagy Szamos Sem<br />

levén penig most nagy mert az reveken gazloban<br />

mindenütt altal jarhatni rajta [Szentbenedek<br />

SzD; Ks 25.<strong>IV</strong>.6 Sám. Szaniszlai de Bálványos<br />

Varallya a jud. nobilium vall. — a SzD]. 1766/1770:<br />

Hogy pediglen azon gátnak meg tőlese (!) mián a<br />

Viz ... az kőzőnseges Kűkűllőn által járó gázlonakis,<br />

hogy veszedelmére lett volna nem tudgyuk<br />

[Széplak KK; SLt évr. Transm. 320]. 1793: (A)<br />

Curiának szomszédji (!) egy felől a Maros follyamattyának<br />

partya, más felől ... a Maroson által<br />

jaro gázlónak uttya [Szászújfalu/Marossztkirály<br />

AF; DobLev. 447.7].<br />

Hn. A' gázló nevezetű hellyben (k) [Ádámos<br />

KK; EHA].<br />

gazlódás gyalázkodás; ocară ; Schimpferei, Lästerung.<br />

1844: (Szakmári Ferenc) most vasárnap<br />

is ollyan gazlodást tett le, hogy a' mikor a Templomból<br />

jöttünk a' nép csudájára állott. — az ŏ<br />

gazlodásának nints ideje, mert örökké <strong>rész</strong>eg éjjel<br />

nappal egyaránt [A.sófva U; DLt 1441].<br />

gazlódik 1. gyalázkodik; a ocărî; schimpfen<br />

lästern. 1740: minden nap <strong>rész</strong>egen jár s velünk<br />

gazlodik [Szemerja Hsz; HSzjP]. 1753: Rákosi<br />

Pál Uram kérte volna Kovácsi Sámuel Urat,<br />

hogy menyenekbe az eö kegyelme Házához ne<br />

gazlodgyanak [Kvh; i.h.]. 1768: egy alkalmatossággal<br />

... Illyefalvi Kovács Pá ál betsületes Legeny<br />

egy Leanyotskámnak Látogatása véget mulatságba<br />

eredvén egy más között, oda jove Simon Mihály<br />

es György Uzonban Lakók, midőn eö kegyelmeket<br />

betsűlettel Látták volna, nem elegedenek meg azzal<br />

hanem rutul tusakodni Gazlodni kezdenek<br />

[Uzon Hsz; Kp <strong>IV</strong> Sám. Kováts (64) pp vall.].<br />

1844: Szakmári Ferentz ... mind örökké gazlodott,<br />

a menyemet szidta [A.sófva U; DLt 1441<br />

Cseresznyés Dánielné (69) vall.].<br />

2. fajtalankodik, rég fertelmeskedik; a se dezmăţa;<br />

Unzucht treiben. 1767: Láttam s halattam<br />

az Ersebet Annyát hogy a katonával bé küldötte<br />

maga a Leányát a kamarába s ott gazlóttak [Ditró<br />

Cs; LLt Fasc. 149].<br />

gázlóhely gázló; vad; Furt. 1826 k.: a megye<br />

rettye több kaszáloinkal az ásandó uj ároknak<br />

innetsö partján feküsznek ... a küküllö vizének<br />

Gázló, s szabad itató hellye az uj ásandó ároknak<br />

tulso partjára esne [Gyalakuta MT; GyL].<br />

gazocska bozótos helyecske ; loc/petec de loc cu<br />

tufişuri; Gestrüppchen. 1728: körülötte vagyon<br />

azon halmoknak egy darab gazocska [Maiadé<br />

Sz; BfN].

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!