26.05.2014 Views

Iris di Kolibris

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Annelisa Alleva intervista Irina Mašinskaja<br />

Annelisa Alleva intervista Irina Mašinskaja<br />

montagna, e la montagna, per come la sento io, è totalmente<br />

russa.<br />

Tu scrivi, stu<strong>di</strong>, insegni, e <strong>di</strong>rigi e collabori con <strong>di</strong>verse riviste<br />

russe pubblicate all’estero, come per esempio “Storony sveta”<br />

[in inglese si chiama “Car<strong>di</strong>nal points”], la rivista online rintracciabile<br />

sul sito: www.stosvet.net. Gli altri lavori sono d’impe<strong>di</strong>mento<br />

a quello tuo creativo, o, al contrario, ti sono utili?<br />

La rivista mi prende molto tempo e forze, ma non ho altra<br />

strada: sarebbe brutto che mi tirassi in<strong>di</strong>etro. E poi, anche<br />

qui si tratta <strong>di</strong> composizione. È una possibilità <strong>di</strong> prendere<br />

in mano qualcosa, <strong>di</strong> permettere a gente a cui non è dato<br />

farlo <strong>di</strong> <strong>di</strong>re cose, che sono importanti anche per me. Di<br />

stabilire un livello e le proprie convinzioni estetiche: se non<br />

lo fai, per<strong>di</strong> il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> criticare la situazione letteraria. Poi<br />

bisogna guadagnarsi da vivere… Non sta bene lamentarsi:<br />

la maggior parte dell’umanità vive così. Perché dovrei vivere<br />

in modo più facile? E poi ho i miei vantaggi: l’insegnamento<br />

della matematica, per esempio, sviluppa il cervello,<br />

è una ginnastica e una <strong>di</strong>sciplina del pensiero. Ma a volte<br />

ho l’impressione che farei a meno <strong>di</strong> molte cose, se non ne<br />

avessi la necessità. E farei qualcosa <strong>di</strong> più: mi occuperei più<br />

seriamente <strong>di</strong> yoga coreano.<br />

Che rapporto hai con la traduzione dei versi tuoi e altrui?<br />

Sono – originale e traduzione, o due originali in forma<br />

<strong>di</strong>versa?<br />

Certo, nel caso dei miei versi si tratta <strong>di</strong> due originali. Nel<br />

caso dei versi altrui – è una variazione sul tema, come nel<br />

jazz. Ed è una questione d’onore eseguire questa variazione<br />

bene e in modo preciso.<br />

Quali sono i tuoi poeti contemporanei preferiti fra i russi e fra<br />

gli americani?<br />

Fra i russi Gandel’sman, Ajzenberg, Vul’f, Gandlevskij,<br />

Kenžeev. Fra quelli scomparsi <strong>di</strong> recente – Boris Ryžij. Addentrandomi<br />

<strong>di</strong> più nel passato – Arsenij Tarkovskij, il <strong>di</strong>o<br />

onnipotente della mia infanzia. Genna<strong>di</strong>j Špalikov. Oltre ci<br />

sono gli dei, gli dei… Fra gli americani Gerald Stern, Maxine<br />

Kumin, Stanley Kunitz, Anthony Hecht, Carol Frost,<br />

C.K. William, Gary Snyder. Fra i poeti americani spesso<br />

mi sono vicini proprio gli emigranti: il poeta polacco-americano<br />

Czesław Miłosz e il serbo-americano Charles Simić.<br />

Non ne farei una regola, ma è così. Miłosz in particolare è<br />

il mio poeta americano preferito. Ma a onor del vero dovrei<br />

aggiungere che fra tutti i contemporanei che amo – cioè<br />

quelli che sento vicini e che adoro – ci sono quelli che,<br />

come i poeti russi, mi colpiscono il cuore: Shakespeare e<br />

G.M. Hopkins.<br />

Fatti da sola una domanda alla quale ti piacerebbe rispondere.<br />

Non è un concetto nuovo, <strong>di</strong>ciamocelo, ma viene <strong>di</strong>menticato<br />

sempre più spesso nella letteratura contemporanea:<br />

- Che cos’è una poesia?<br />

12 13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!