26.05.2014 Views

Iris di Kolibris

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Fabio Pusterla<br />

traduzione <strong>di</strong> Gray Sutherland<br />

4.<br />

4.<br />

L’ultimo kantiano del Reich<br />

era un bastardo chiamato Bobby che abbaiava<br />

ogni mattina fra Hannover e Osnabruck<br />

festoso quando l’appello<br />

riportava alla luce quegli uomini pesti non più umani<br />

ritti <strong>di</strong> fronte all’alba cinerina<br />

e <strong>di</strong> nuovo abbaiava la sera fiutando gli spettri<br />

tremuli che tornavano,<br />

i gesti tormentosi degli amici,<br />

odore <strong>di</strong> pane e fratelli. Poi scacciato<br />

da qualche testa <strong>di</strong> morto, scomparve per sempre,<br />

ci informa Lévinas, sui terreni ghiacciati del nord,<br />

lasciando forse una traccia <strong>di</strong> urina sulla neve,<br />

quasi una freccia d’oro verso l’Altro.<br />

The last Kantian in the Reich<br />

was Bobby, a mongrel that every morning<br />

between Hanover and Osnabrück<br />

would bark merrily when the roll-call<br />

brought back to the light those crushed, no longer<br />

human men<br />

stan<strong>di</strong>ng erect facing the ash-grey dawn<br />

and when evening fell would bark again, sniffing at the<br />

ghosts<br />

that returned, trembling<br />

the anguished gestures of their friends,<br />

the smell of bread and brothers. Then, scared off<br />

by some death’s head, vanished for ever,<br />

so Lévinas tells us, on the frozen landscape of the<br />

north,<br />

maybe leaving a trail of urine on the snow<br />

something like a golden arrow pointing towards the<br />

Other.<br />

216 217

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!