26.05.2014 Views

Iris di Kolibris

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Harry Ricketts<br />

traduzione <strong>di</strong> Chiara De Luca<br />

Phoenix Foundation<br />

(for Will)<br />

Phoenix Foundation<br />

(per Will)<br />

‘En-tnt’: that was what you used to call<br />

an elephant. You’d say ‘I carry<br />

you’ when you wanted to be picked up.<br />

Each time we read that page in Peter<br />

and Jane where the farmer is getting<br />

ready for work, you’d shout out ‘Boots on!’<br />

because on walks you wore your red boots.<br />

You had long yellow curls like Little<br />

Lord Fauntleroy, a Leicester accent<br />

thick and ruddy like the local cheese.<br />

Once in the grocer’s in Stoneygate,<br />

an old lady bent down, stroked your hair,<br />

murmured: ‘What a very pretty boy.’<br />

‘Fook off!’ you said, staring at your boots.<br />

She jerked her hand away as though stung.<br />

Years after, I see you running round<br />

and round a room, arms flapping wildly.<br />

You stop. ‘I can’t fly,’ you say, surprised.<br />

“Ele-nte”: è così che chiamavi<br />

un elefante. Quando volevi uno strappo<br />

in qualche posto mi <strong>di</strong>cevi “ti ci porto”.<br />

Leggevamo ogni volta il pezzo <strong>di</strong> Peter<br />

and Jane dove il conta<strong>di</strong>no si prepara per andare<br />

a lavorare, tu gridavi “Ai pie<strong>di</strong> gli stivali!”<br />

Perché a passeggio indossavi quelli rossi.<br />

Avevi lunghi boccoli bion<strong>di</strong> come il Piccolo<br />

Lord, una cadenza <strong>di</strong> Leicester densa<br />

e rossa come il formaggio del posto.<br />

Una volta dal droghiere a Stoneygate,<br />

una vecchia si chinò, ti sfiorò i capelli,<br />

mormorando: “Ma che bel bambino.”<br />

“Fottiti” hai detto, fissando i tuoi stivali.<br />

Lei ritrasse la mano come fosse stata punta.<br />

Anni dopo, ti vedo fare mille giri in corsa<br />

nella stanza, frullando le braccia con forza.<br />

Ti fermi. “Non so volare,” <strong>di</strong>ci, sorpreso.<br />

698 699

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!