26.05.2014 Views

Iris di Kolibris

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Hasan Özdemir<br />

traduzione <strong>di</strong> Eva Taylor<br />

4<br />

müde ist der buchstabe<br />

immer sich in zwei hälften<br />

teilen zu müssen<br />

er sucht eine stelle<br />

um sich auszuziehen<br />

ohne punkt<br />

4<br />

stanca è la lettera<br />

<strong>di</strong> doversi <strong>di</strong>videre sempre<br />

in due parti<br />

cerca il suo posto<br />

per spogliarsi<br />

senza punto<br />

5<br />

ich weiß<br />

suche nach bedeutung<br />

wird nicht kommen<br />

ich weiß das<br />

wenn ich mein gesicht<br />

im spiegel sehe<br />

5<br />

io so<br />

cerco il significato<br />

non verrà<br />

io lo so<br />

quando vedo il mio viso<br />

nello specchio<br />

6<br />

das blatt entfernt sich<br />

während es hinunterfällt<br />

6<br />

la foglia* si allontana<br />

quando cade<br />

(in: Vogeltreppe zum Tellerrand, 2005)<br />

* In tedesco la parola per foglio e per foglia sono la stessa (das<br />

Blatt).<br />

(in: Vogeltreppe zum Tellerrand, 2005)<br />

388 389

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!