26.05.2014 Views

Iris di Kolibris

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Carmen Bugan<br />

traduzione <strong>di</strong> Chiara De Luca<br />

The Names of Things<br />

I nomi delle cose<br />

Sunlight in a water bowl on the doorstep<br />

Then on a pond far from home: soarele.<br />

Fire in the terracotta hearth, then<br />

In a pit, outside a tent, thousands of miles away: focul.<br />

My Black Sea lulling the shore, then dreams<br />

Of sea waking cheeks with stinging salt: marea.<br />

Air encircling the grapes outside the window,<br />

Then gli<strong>di</strong>ng with a parachute above a heron: aerul.<br />

Soil exhaling after rain through gaps between cherry<br />

leaves,<br />

Then crying <strong>di</strong>rty tears from roots of a fallen birch:<br />

pamintul.<br />

Sole in una ciotola d’acqua sulla soglia<br />

poi in uno stagno lontano da casa: soarele.<br />

Fuoco nel focolare in terracotta, poi dentro<br />

un pozzo, fuori una tenda, a migliaia <strong>di</strong> miglia <strong>di</strong> <strong>di</strong>stanza:<br />

focul.<br />

Il mio Mar Nero culla la riva, poi sogni <strong>di</strong> mare<br />

il cui sale pungente sveglia le guance: marea.<br />

Aria abbraccia le viti fuori dalla finestra, poi scivolare<br />

sorvolando un airone col paracadute: aerul.<br />

Terra odorosa <strong>di</strong> pioggia dagli slarghi tra le foglie del ciliegio,<br />

poi piangere torbide lacrime dalle ra<strong>di</strong>ci <strong>di</strong> una betulla<br />

abbattuta: pamintul.<br />

142 143

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!