26.05.2014 Views

Iris di Kolibris

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Morten Søndergaard<br />

traduzione <strong>di</strong> Bruno Berni<br />

Flodhest<br />

Ippopotamo<br />

Vi står foran bassinet her lugter godt<br />

af flodhestegødning<br />

der ligger en flodhest<br />

dernede i den grønne fremkaldervæske<br />

vi venter på at den kommer op<br />

til overfladen lige præcis til overfladen<br />

den brune solide ryg<br />

og når det sker går vi baglæns<br />

slår bak tager et foto åbner et vindue i tiden<br />

klapper et spejl op ind til et mellemrum<br />

i os der også er et <strong>di</strong>gt<br />

flodhesten materialiserer sig<br />

som et varmt organ der løftes ud af en krop<br />

og placeres i en anden i intervallet er vi levende<br />

i mellemtiden gør vi hvad vi skal<br />

mens tingene forundrede betragter os.<br />

Stiamo davanti alla vasca c’è un buon sentore<br />

<strong>di</strong> letame <strong>di</strong> ippopotami<br />

c’è un ippopotamo sdraiato<br />

laggiù nel verde liquido da sviluppo<br />

aspettiamo che salga<br />

in superficie esattamente in superficie<br />

la solida schiena marrone<br />

e quando accade arretriamo<br />

an<strong>di</strong>amo in<strong>di</strong>etro facciamo una foto schiu<strong>di</strong>amo una<br />

finestra nel tempo<br />

apriamo uno specchio in uno spazio interme<strong>di</strong>o<br />

in noi che è anche una poesia<br />

l’ippopotamo si materializza<br />

come un organo caldo estratto da un corpo<br />

e viene messo in un altro nell’intervallo siamo vivi<br />

nel frattempo facciamo ciò che dobbiamo<br />

mentre gli oggetti stupiti ci osservano.<br />

84 85

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!