26.05.2014 Views

Iris di Kolibris

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Gustavo Adolfo Bécquer<br />

traduzione <strong>di</strong> Simone Camassaa<br />

LXII<br />

LXII<br />

Primero es un albor trémulo y vago,<br />

raya de inquieta luz que corta el mar;<br />

luego chispea y crece y se <strong>di</strong>funde<br />

en ar<strong>di</strong>ente explosión de claridad.<br />

La brilladora lumbre es la alegría;<br />

la temerosa sombra es el pesar;<br />

¡Ay!, en la oscura noche de mi alma,<br />

¿cuándo amanecerá?<br />

All’inizio è un biancore incerto e vago,<br />

fascia <strong>di</strong> inquieta luce, e taglia il mare;<br />

dopo luccica e cresce e si <strong>di</strong>lata<br />

in ardente esplosione <strong>di</strong> chiarità.<br />

La sfavillante fiamma è l’allegria,<br />

la paurosa ombra è l’infelicità.<br />

Ah, nell’oscura notte che ho nell’anima<br />

quando l’alba verrà?<br />

558 559

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!