26.05.2014 Views

Iris di Kolibris

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Morten Søndergaard<br />

nare, perché l’amicizia e l’affinità, che si consolidano negli<br />

anni, il comune equilibrio tra due culture, permettono <strong>di</strong><br />

percepire sfumature che persino al lettore danese a volte<br />

forse sfuggono. Perciò capita anche il gioco <strong>di</strong> ricevere un<br />

testo e riprodurlo nella mia lingua ancora prima che esca in<br />

originale, o <strong>di</strong> giocare a tennis su Facebook postandogli il<br />

nuovo testo tradotto mezz’ora dopo che ha postato il suo in<br />

danese. E le letture in pubblico, ormai chissà quante, persino<br />

piccole tournée a giocare con le voci (ma lui è anche<br />

musicista, artista della sonorità, non ci provo nemmeno a<br />

imitarlo), e una collana <strong>di</strong> traduzioni curata da entrambi,<br />

esplorando la poesia nor<strong>di</strong>ca, danese soprattutto, <strong>di</strong>scutendo<br />

le scelte, i gusti quasi sempre comuni, scegliendo e<br />

scartando.<br />

Di Morten ho tradotto altro, ormai tre o quattro piccoli<br />

volumi, molte cose in rivista, e nel frattempo è <strong>di</strong>ventato<br />

ciò che era già dentro, uno dei gran<strong>di</strong> poeti della Danimarca<br />

<strong>di</strong> oggi, e gli otto anni in Italia hanno lasciato il segno,<br />

come in me hanno lasciato il segno gli anni danesi. Forse è<br />

per questo che an<strong>di</strong>amo d’accordo.<br />

Bruno Berni<br />

80

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!