26.05.2014 Views

Iris di Kolibris

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Carol Ann Duffy<br />

traduzione <strong>di</strong> G. Sensi e A. Sirotti<br />

a glass of lemony wine in each hand,<br />

walking towards me always, your magnolia tree<br />

marrying itself to the May air.<br />

How you talked! And how I listened,<br />

spellbound, humbled, daughterly,<br />

to your tall tales, your wise words,<br />

the joy of your accent, unenglish, dancey, humorous;<br />

watching your ash hair flare and redden,<br />

the loving litany of who we had been<br />

making me place my hands in your warm hands,<br />

younger than mine are now.<br />

Then time only the moon. And the balm of dusk.<br />

And you my mother.<br />

Tu eri là,<br />

due bicchieri <strong>di</strong> vino agrumoso in mano,<br />

camminavi verso <strong>di</strong> me sempre, e il tuo albero <strong>di</strong> magnolia<br />

si sposava all’aria <strong>di</strong> maggio.<br />

Come parlavi! E io come ascoltavo,<br />

incantata, umile, filiale,<br />

le tue storie incre<strong>di</strong>bili, le tue sagge parole,<br />

la gioia del tuo accento, non inglese, danzante, spiritoso;<br />

e osservavo i tuoi capelli cenere incen<strong>di</strong>arsi <strong>di</strong> rosso,<br />

l’affettuosa litania <strong>di</strong> chi eravamo state<br />

mi faceva mettere le mani nelle tue, calde,<br />

più giovani delle mie ora.<br />

Poi è tempo solo la luna. E il balsamo del crepuscolo.<br />

E tu mia madre.<br />

332 333

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!