26.05.2014 Views

Iris di Kolibris

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Harry Ricketts<br />

traduzione <strong>di</strong> Chiara De Luca<br />

In camera<br />

Segretamente<br />

In this snapshot it’s always spring.<br />

She and I look up, smiling<br />

at someone or something now forgotten,<br />

lying androgynously idle on the lawn<br />

beside faded sandstone walls, our faces<br />

bright in April sunlight.<br />

Then memory jumps to a night<br />

in May when in the dark room<br />

of a kiss she and I blow<br />

up the negative of this<br />

idyll of an April day.<br />

What gives another turn to the screw<br />

is you, the invisible photographer,<br />

who loved her then like a shooting star.<br />

In questo scatto è sempre primavera.<br />

io e lei alziamo gli occhi, sorridendo<br />

a qualcuno o qualcosa ormai <strong>di</strong>menticato,<br />

pigri e mollemente <strong>di</strong>stesi sul prato<br />

presso muri <strong>di</strong> arenaria sbia<strong>di</strong>ta, i volti<br />

nostri illuminati dal sole <strong>di</strong> aprile.<br />

Poi la memoria salta a una notte<br />

<strong>di</strong> maggio quando nella camera oscura<br />

<strong>di</strong> un bacio ingran<strong>di</strong>mmo<br />

il negativo <strong>di</strong> questo<br />

i<strong>di</strong>llio <strong>di</strong> un giorno d’aprile.<br />

Quel che dà un altro giro <strong>di</strong> vite<br />

sei tu, invisibile fotografo,<br />

che allora l’amavi come una stella cadente.<br />

696 697

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!