26.05.2014 Views

Iris di Kolibris

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Carmen Bugan<br />

traduzione <strong>di</strong> Chiara De Luca<br />

Making the Hay Mattress<br />

Preparando il materasso in fieno<br />

The best part of all that was dancing:<br />

In August, at the summer cleaning<br />

She threw away mattress and pillows<br />

Stripping our bed to an idea on the empty floor,<br />

Where, with hammer and nails she reinforced<br />

Wobbly corners of the wooden frame.<br />

Then in a new white case we stuffed fresh hay;<br />

After she sealed it, she summoned us to dance<br />

The hora on top to even out the surface<br />

Soften flowers, herbs and grass.<br />

Barefoot, we took lessons on the mattress<br />

Stomped our feet, clapped our hands, laughed.<br />

So it was, that till the day she <strong>di</strong>ed,<br />

We danced in August and slept on flowers at night.<br />

Il meglio <strong>di</strong> tutto questo era ballare:<br />

in agosto, facendo le pulizie d’estate<br />

lei gettava via materassi e cuscini<br />

riducendo il nostro letto a un’idea sul pavimento<br />

vuoto, dove, con chio<strong>di</strong> e martello rinforzava<br />

gli angoli malfermi della struttura in legno.<br />

Stipavamo fieno fresco in una nuova federa bianca;<br />

che poi sigillavamo, lei c’invitava a ballarci sopra<br />

la hora per appianarne la superficie<br />

ammorbidendo fiori, erbette ed erba.<br />

Scalzi, prendevamo lezioni sul materasso<br />

Pestavamo i pie<strong>di</strong>, battevamo le mani, ridevamo.<br />

Così era, fino al giorno in cui morì,<br />

ballavamo ad agosto e dormivamo sui fiori la notte.<br />

158 159

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!