26.05.2014 Views

Iris di Kolibris

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Marta Petreu<br />

traduzione <strong>di</strong> Eliza Macadan<br />

N-am putut împie<strong>di</strong>ca nenorocirea<br />

Non sono riuscita a impe<strong>di</strong>re la sciagura<br />

Aveam o maşină cu care puteam ajunge oriunde şi trece<br />

peste orice<br />

şi-o conduceam cu mare artă şi-n mare viteză<br />

pe-un drum în lucru unghiular<br />

Peste canalul morii nu mai era nici un pod<br />

Priveam apa întunecată<br />

sperînd că la o a<strong>di</strong>că la mine-n sat sub hagău<br />

peste apa sîmbetei pot zbura sau sări<br />

Era noapte mergeam spre casa noastră ca spre para<strong>di</strong>s<br />

Eram îmbrăcată în alb<br />

Mergeam cu viteză maximă călcam acceleraţia călcam<br />

legile în picioare<br />

doar doar o să ajung la timp în anul 1954 luna iunie<br />

doar doar o să reuşesc să împie<strong>di</strong>c cumva catastrofa<br />

conduceam nebuneşte prin noapte am ajuns lîngă moară<br />

sub hagău<br />

dar peste canalul morii nu mai era nici un pod nici o punte<br />

nimic:<br />

iar peste un asemenea canal nu poate trece nici<br />

pasărea-n zbor<br />

nu ajung la vreme în iunie 1954 cînd ei s-au iubit<br />

nu pot nicicum să previn catastrofa<br />

mi-am spus<br />

şi m-am oprit<br />

Avevo un’auto con cui potevo arrivare ovunque e passare<br />

su qualsiasi cosa<br />

e la guidavo con grande maestria e ad alta velocità<br />

su una strada con lavori in corso<br />

Sul canale del mulino non c’era più alcun ponte<br />

Guardavo l’acqua scura<br />

sperando che all’occorrenza nel mio villaggio sotto il<br />

<strong>di</strong>rupo<br />

sopra l’acqua sperduta avrei potuto volare o saltare<br />

Era notte e andavo verso casa nostra come verso il para<strong>di</strong>so<br />

Ero vestita <strong>di</strong> bianco<br />

Andavo alla massima velocità e premevo sull’acceleratore<br />

infrangevo tutte le leggi<br />

sperando <strong>di</strong> arrivare in tempo nell’anno 1954 mese <strong>di</strong><br />

giugno<br />

sperando <strong>di</strong> sfuggire in qualche modo alla sciagura<br />

guidavo follemente nella notte arrivai vicino al mulino<br />

sotto il <strong>di</strong>rupo<br />

ma sul canale non c’era più né ponte né varco niente:<br />

e sopra un simile canale non può passare nemmeno<br />

l’uccello in volo<br />

non faccio in tempo ad arrivare nel giugno del 1954<br />

quando loro si sono amati<br />

non posso evitare in alcun modo la catastrofe<br />

mi sono detta<br />

e mi sono fermata<br />

436 437

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!