viginti capita prioba. - Archive ouverte UNIGE
viginti capita prioba. - Archive ouverte UNIGE
viginti capita prioba. - Archive ouverte UNIGE
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
655 PRAELEC •TIONES 656<br />
adspersus esset ilia turpi macula, quod gestaret<br />
scilicet insigne idoli in suo nomine: sed oportuit<br />
inter alia Dei flagella ferre etiam hoc malum. Ita<br />
Deus exercuit servum suum modis omnibus sub<br />
crucis tolerantia. lam quod vocat principem magorum,<br />
hoc etiam haud dubie pupugit animum sancti<br />
prophetae. Nihil enim magis optasset, quam secerni<br />
a magis, qui suis imposturis et praestigiis fallebant<br />
totum mundum. Quamvis enim pollerent scientia<br />
astrologiae, et haberent principia quaedam laude<br />
digna: scimus tarnen corruptas fuisse ab illis omnes<br />
scientias. Ergo Daniel non libenter audivit se<br />
unum ex illis censeri: sed non potuit etiam se<br />
liberare hac infamia. Ita videraus patientiam eius<br />
fuisse varus modis divinitus probatam. lam addit<br />
Nebuchadnezer, Quia novi quod spiritus deorum<br />
sanctorum in te sit. Multi vertunt angelos: neque<br />
displicet haec interpretatio, quemadmodum alibi<br />
attigi. Nam hoc fuit cognitum cunctis gentibus,<br />
esse aliquem supremum Deum: sed angelos fin gebaut<br />
minores deos. Quidquid sit, hie Nebuchadnezer<br />
prodit suam inscitiam, quod scilicet non profecerit<br />
eo usque in notitia veri Dei, quin adhuc<br />
implicitus sit pristinis suis erroribus, et retineat<br />
plures deos, quemadmodum ab initio imbutus fuerat<br />
ilia superstitione. Posset quidem verti hie locus in<br />
numéro singular!, quemadmodum nonnulli faciunt:<br />
sed illud esset nimis coactum, et ratio qua moventur<br />
nimis infirma est. Putant enim Nebuchadnezer<br />
fuisse vere conversum, quod tarnen vanum esse<br />
convincitur ex toto contextu: occupati hac sententia<br />
vellent eum eximere ab omni culpa. Sed quum<br />
oertum sit, in hoc edicto Nebuchadnezer comprehendi<br />
multa testimohia veteris inscitiae, non est<br />
cur quidquam mutemus ex simplici verborum sensu.<br />
Spiritum ergo divinum tribuit Danieli: sed interea<br />
imaginatur complures deos. Quoniam ergo spiritus<br />
sanctorum deorum in te est, inquit, et nullum secretum<br />
te superat: D3N anas quidam vertunt molestum<br />
esse : proprie autem significat cogère, vel compellere :<br />
discedunt igitur a germano sensu qui transferunt,<br />
Nullum est arcanum quod te superet. Quod alii<br />
vertunt molestum esse, esset quidem tolerabilis ilia<br />
translatio: sed poterant magis proprie loqui, reddendo,<br />
Nullum arcanum te anxium vel perplexum<br />
reddit. Si ferret ratio grammatices ut N esset litera<br />
aervilis, bene quadraret ille sensus. Nam ilOJ nasa,<br />
significat tentare, vel probare: significat etiam elevare.<br />
Possemus vertere, nullum secretum te est<br />
altius, vel tua mente, vel nullum secretum te probat:<br />
quasi diceret Danielem praeditum esse spiritu<br />
divino, ita ut quidquid propositum fuerit non examinetur,<br />
hoc est, non statuatur examen de eius<br />
scientia, quoniam facilis et prompta est ei responsio.<br />
Sed retinere tarnen necesse est quod dixi, nullum<br />
arcanum te anxium reddit vel constringit. Sciebat<br />
hoc Nebuchadnezer, cur ergo non statim ilium ad<br />
se vocavit, quum esset perplexus? Quum Daniel<br />
posset eum liberare omni molestia, hie deprehenditur<br />
eius ingratitudo, quod tarnen magos suos adhibuit<br />
in consilium, neglecto Daniele. Videmus ergo<br />
ut semper Deum fugere conatus fuerit, donee violenta<br />
manu traheretur, undo apparet, non fuisse<br />
vere conversum. Nam poenitentia voluntaria est,<br />
quia dicuntur resipiscere qui mutata mente ad Deum,<br />
a quo defecerant, libenter redeunt: quod fieri non<br />
potest sine fide, et sine amore Dei. Rogat tandem,<br />
ut enarret somnium et interpretationem eius. Atqui<br />
somnium non erat incognitum, et ipse etiam Danieli<br />
narrât. Est igitur aliquid supervacuum in his verbis:<br />
sed in sensu nulla est ambiguitas: quia tantum<br />
postulat Nebuchadnezer sibi exponi somnium. Sequitur,<br />
10. Visiones autem capitis mei super cubile<br />
meum: videbam, et ecce arborem in medio terrae, et<br />
altitudo eius magna.<br />
11. Crevit (multiplicata est) arbor, et invaluit,<br />
et altitudo eius pertigit (hoc est, ut altitudo eius<br />
pertingeret) ad coélos, et conspectus eius ad extremum<br />
totius (vel universae) terrae.<br />
12. Bamus eius pulcher, et fructus eius copiosus<br />
(NW saggui, significat magnum vel multum),<br />
et esca omnibus in ea: sub ea umbrabat (ad ver bum,<br />
hoc est, capiebat umbram) bestia agri: et in ramis<br />
eius habitabant (vel, nidulabantur) aves coelorum, et<br />
ex ea alebatur omnis càro (coniungi debent etiam<br />
sequentes versus).<br />
13. Videbam (etiam) in visionibus capitis mei<br />
super cubile meum, et ecce vigil et sanctus descendit<br />
e coelis.<br />
14. Clamavit in fortitudine (hoc est, fortiter)<br />
et ita loquutus est, Succidite arborem, et diripite folia<br />
eius (neque enim placet bis repeti ramos, ut quidam<br />
faciunt: fateor nomen *pp quod hie legitur<br />
sumi tarn de fronde quam de ramo: NSJJ apha autem<br />
significat ramum: ergo ne supervacua sit iteratio,<br />
diripite, vel, exscindite folia eius), excutite ramos<br />
eius, et dispergite fructus eius: fugiat bestia ex umbra<br />
eius (de subtus, ad verbum), et aves ex frondibus<br />
eius (vel ex ramis eius).<br />
15. Tandem imum radicum eius in terra relinquite,<br />
et in vinculo ferri (hoc est, ferreo) et aeneo,<br />
in herba agri, et pluvia coelorum vrrigetur, et cum<br />
bestia sit portio eius in herba terrae.<br />
16. Cor eius ab humano (simpliciter, ab homine)<br />
mutent (hoc est, mutetur, quemadmodum alibi visum<br />
est), et cor bestiae detur ei: et Septem tempora transeant<br />
super eum.<br />
Hic narrât somnium suum Nebuchadnezer,<br />
cuius postea interpretatio sequetur suo loco. Tarnen