15.09.2013 Views

Chronologisch overzicht vragen van de week.pdf - Taaltelefoon.be ...

Chronologisch overzicht vragen van de week.pdf - Taaltelefoon.be ...

Chronologisch overzicht vragen van de week.pdf - Taaltelefoon.be ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Politici<br />

Wat is <strong>de</strong> correcte uitspraak <strong>van</strong> -ici in woor<strong>de</strong>n als politici: [iesjie] of [iesie]?<br />

De correcte uitspraak is [iesie].<br />

Latijnse meervoudsvormen op -ici, zoals politici, technici, historici, aca<strong>de</strong>mici en musici, spreken we uit<br />

met [s]. Een enkele c voor een i (of een e) wordt in het Ne<strong>de</strong>rlands gewoonlijk op die manier<br />

uitgesproken. Vergelijk bijvoor<strong>be</strong>eld met citroen, <strong>de</strong>cimaal en specificeren.<br />

De uitspraak met [sj] komt in België geregeld voor. Die uitspraak is waarschijnlijk afkomstig <strong>van</strong> het<br />

Kerklatijn. In het klassieke Latijn werd – zo vermoe<strong>de</strong>n wetenschappers – een enkele c altijd als [k]<br />

uitgesproken. Zo zou Caesar veni, vidi, vici ('ik kwam, ik zag, ik overwon') waarschijnlijk uitgesproken<br />

heb<strong>be</strong>n als [veenie viedie viekie]. Maar in het Kerklatijn, het Latijn dat in <strong>de</strong> rooms-katholieke ritus wordt<br />

gebruikt, krijgt on<strong>de</strong>r invloed <strong>van</strong> het Italiaans een c voor een i of e gewoonlijk <strong>de</strong> uitspraak [(t)sj]. Va<strong>de</strong><br />

in pace ('ga heen in vre<strong>de</strong>') bijvoor<strong>be</strong>eld wordt in het Kerklatijn uitgesproken als [vaa<strong>de</strong>e in paa(t)sjee].<br />

In sommige aan het Italiaans ontleen<strong>de</strong> woor<strong>de</strong>n heeft een c voor een i of een e in het Ne<strong>de</strong>rlands wel <strong>de</strong><br />

uitspraak [(t)sj]. Bijvoor<strong>be</strong>eld: ciao, ciabatta, dolce.<br />

30 juli 2007<br />

Let wel / let op: gewijzig<strong>de</strong> verkeerssituatie<br />

Welke formulering kan het <strong>be</strong>st op een verkeersbord staan: Let wel: gewijzig<strong>de</strong><br />

verkeerssituatie of Let op: gewijzig<strong>de</strong> verkeerssituatie?<br />

Het is aan te ra<strong>de</strong>n om Let op: gewijzig<strong>de</strong> verkeerssituatie te gebruiken.<br />

Letten en opletten <strong>be</strong>tekenen alle<strong>be</strong>i 'acht geven'. Let wel en let op wor<strong>de</strong>n alle<strong>be</strong>i gebruikt om extra<br />

aandacht te vestigen op wat volgt. Maar let wel verwijst gewoonlijk ook naar wat net vermeld is, vaak op<br />

een contrastieve manier. Daarom is het gewoner om een boodschap op een verkeersbord – waarin niet<br />

naar iets voorafgaands verwezen wordt – met let op te laten <strong>be</strong>ginnen.<br />

Wel in let wel <strong>be</strong>tekent <strong>van</strong> oorsprong mogelijk 'goed, zorgvuldig, nauwlettend', zoals in welgeteld. In<br />

principe kan let wel dan voorkomen als synoniem <strong>van</strong> let goed op. Maar let wel wordt bijna altijd gebruikt<br />

in <strong>de</strong> <strong>be</strong>tekenis 'maar let (goed) op' of '(maar) u moet wel (goed) opletten'. Bijvoor<strong>be</strong>eld: Eten en drinken<br />

in <strong>de</strong> bus is toegelaten. (Maar) let wel: u mag geen fruit of groenten over <strong>de</strong> grens meenemen.<br />

6 augustus 2007<br />

<strong>Taaltelefoon</strong> - Taal<strong>vragen</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>week</strong> - <strong>Chronologisch</strong> <strong>overzicht</strong> - Jaargang 2007 112

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!