05.03.2013 Views

Sociolinguistics and Language Education.pdf

Sociolinguistics and Language Education.pdf

Sociolinguistics and Language Education.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nationalism, Identity <strong>and</strong> Popular Culture 81<br />

may be used in popular cultural forms such as hip hop makes new forms<br />

of identifi cation possible. New language use presents us not only with<br />

basic pedagogical questions of form <strong>and</strong> access – what should be taught<br />

to whom – but also with questions of how cultural forms are interrelated<br />

with language use, <strong>and</strong> how the appropriation of language <strong>and</strong> culture<br />

presents different possibilities for imagined identities, imagined traditions<br />

<strong>and</strong> imagined languages.<br />

Opening educational doors to popular culture does not mean, as Willis<br />

reminds us, ‘a lazy throwing open of the school doors to the latest fad, but<br />

rather committing to a principled underst<strong>and</strong>ing of the complexity of contemporary<br />

cultural experience’ (Willis, 2003: 411). The location of classrooms<br />

within global transcultural fl ows, however, implies that they can<br />

no longer be considered as bounded sites, with students entering from<br />

fi xed locations, with identities drawing on local traditions, with curricula<br />

as static bodies of knowledge. Popular music, as Connell <strong>and</strong> Gibson<br />

(2003) argue, unsettles common distinctions between the local <strong>and</strong> global,<br />

the traditional <strong>and</strong> contemporary, <strong>and</strong> refl ects the fl ows, fl uxes <strong>and</strong> fl uidity<br />

of life in an era of globalization. Students refuse attempts to be pinned<br />

down, despite the array of educational technologies (tests, uniforms,<br />

architecture, psychological theories of identity) designed to do so. Popular<br />

music ‘remains an important cultural sphere in which identities are<br />

affi rmed, challenged, taken apart <strong>and</strong> reconstructed’ (Connell & Gibson,<br />

2003: 117). If we believe that education needs to proceed by taking student<br />

knowledge, identity <strong>and</strong> desire into account, we need to engage with multiple<br />

ways of speaking, being, <strong>and</strong> learning, with multilayered modes of<br />

identity at global, regional, national <strong>and</strong> local levels.<br />

Such a view has numerous repercussions for language education. First,<br />

we need to question the ways in which we teach languages as bounded<br />

entities. From both theoretical <strong>and</strong> practical stances, it is becoming increasingly<br />

clear that to talk of ‘French’, ‘English’, ‘Japanese’, ‘Chinese’ <strong>and</strong> so<br />

on – as if these were discrete languages that existed in isolation – is to<br />

overlook the ways in which languages are always interrelated. The mixed<br />

codes of the hip-hop world resist the monolingual obsessions of nations<br />

<strong>and</strong> their educational institutions, opposing, for example, the many interests<br />

<strong>and</strong> complicities that have supported the use of English <strong>and</strong> only<br />

English in classrooms, where English has been seen as a language that<br />

operates only in its own presence. As Huq (2001: 75) notes in the context<br />

of using French rap in French classes, the messages, languages <strong>and</strong> ethnicities<br />

of French rap are ‘redefi ning what it is to be French’. The lessons<br />

we draw from the multilingualism of hip hop dem<strong>and</strong> that we reintroduce<br />

translation in all its complexity into English language teaching, that we<br />

open up <strong>and</strong> explore the many possible meanings that can start to fl ow in<br />

<strong>and</strong> out of languages in relation to English, <strong>and</strong> that we stop treating<br />

languages as objects in isolation (Pennycook, 2008).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!