05.03.2013 Views

Sociolinguistics and Language Education.pdf

Sociolinguistics and Language Education.pdf

Sociolinguistics and Language Education.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nationalism, Identity <strong>and</strong> Popular Culture 75<br />

object here <strong>and</strong> point out that this is not a ‘true creole’, <strong>and</strong> given the long<br />

battle to establish the legitimacy of creoles, there may be good reason not<br />

to open the doors to all comers. Nevertheless, if we follow Mufwene’s<br />

(2001: 10) lead ‘to identify primarily those varieties that have been identifi<br />

ed as “creole” or “patois” by nonlinguists’, we may be able to take seriously<br />

the notion that the transgressive language uses of rap – mixing <strong>and</strong><br />

borrowing, using language from wherever, deliberately changing the<br />

possibilities of language use <strong>and</strong> language combinations – may be seen<br />

as creolizing practices.<br />

In other words, the hip-hop practices of créolité may be a force in the<br />

production of linguistic diversity both in terms of diversity within languages<br />

<strong>and</strong> in terms of the creation of new languages. While Chavacano in<br />

the Philippines or the creoles of the Caribbean may be older <strong>and</strong> different<br />

in a number of ways, to reject the Turkish-German-English creole of Berlin<br />

hip hop would be to overlook the ways in which languages are created. If,<br />

as many people rightly are, we are concerned about the decline of languages<br />

in the world (Skutnabb-Kangas, 2000), we might then see hip hop<br />

not, as conservative critics would suggest, as an engine of linguistic degeneration,<br />

but rather as a potential driver towards diversity. This may be<br />

both in terms of what Halliday (2002; <strong>and</strong> see Pennycook, 2007) has termed<br />

semiodiversity – the diversity of meaning within languages – <strong>and</strong> in terms<br />

of glossodiversity – the diversity of languages themselves. And if, as<br />

Mufwene (2001) argues, there is no reason to discount creoles from the<br />

purview of world Englishes, then a Turkish-based creole, with German<br />

<strong>and</strong> English relexifi cation, might just have to be considered as one of those<br />

Other Englishes, as one of the many global Englishes.<br />

Challenging <strong>Language</strong> Realities<br />

The mixed codes of the street, <strong>and</strong> the hypermixes of hip hop, pose a<br />

threat to the linguistic, cultural <strong>and</strong> political stability urged by national<br />

language policies <strong>and</strong> wished into place by frameworks of linguistic analysis<br />

that posit separate <strong>and</strong> enumerable languages (Makoni & Pennycook,<br />

2007). As Jacquemet (2005: 274) puts it, we need to not only underst<strong>and</strong><br />

contact linguistics but to ‘examine communicative practices based on disorderly<br />

recombinations <strong>and</strong> language mixings occurring simultaneously<br />

in local <strong>and</strong> distant environments. In other words, it is time to conceptualize<br />

a linguistics of xenoglossic becoming, transidiomatic mixing, <strong>and</strong> communicative<br />

recombinations’. Hip-hop language use can therefore be read<br />

as resistant or oppositional not merely in terms of the lyrics but also in<br />

terms of language choice. Keeping it linguistically real is often a threat to<br />

those who would prefer to keep it linguistically pure. For many communities,<br />

using a variety of languages, mixing languages together, is the norm.<br />

The notion that people use separate <strong>and</strong> discrete languages is a very

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!