05.03.2013 Views

Sociolinguistics and Language Education.pdf

Sociolinguistics and Language Education.pdf

Sociolinguistics and Language Education.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Language</strong> <strong>and</strong> Ideologies 13<br />

project as the collective feature of any social group such as ‘demographic<br />

representation [size], social status, <strong>and</strong> institutional support’ (2006: 613).<br />

For analysis, the investigators developed a set of hypothesized relationships<br />

amenable to testing through path analysis. This technique builds on<br />

regression analysis, which seeks mathematically optimal combinations of<br />

variables infl uencing an outcome, <strong>and</strong> makes the model more precise by<br />

specifying the sequence, or order, in which these variables operate. While<br />

results cannot be interpreted as causative, they at least suggest processes<br />

at play in the particular research setting.<br />

Findings were explained according to the ‘additive versus subtractive’<br />

forms of bilingualism, distinguishing educational approaches that enable<br />

learners to add a second language to their native language skills (hence,<br />

additive) from those requiring that learners actually lose or forget skills<br />

in their initial language as they learn a second (thus, subtractive; see<br />

Gardner & Lambert, 1972; <strong>and</strong> Lambert, 1980). 3 Intriguingly, the results<br />

did not demonstrate the subtractive (for Francophones) or additive (for<br />

Anglophones) stances expected of these highly educated bilinguals.<br />

Instead, <strong>and</strong> crucial for language educators, fi ndings indicated that the<br />

amount of experience using the L2 produced positive cultural representations<br />

of the respective L2 communities for both groups of participants,<br />

although the developmental path leading to the confi dence resulting from<br />

frequency of L2 use differed for French <strong>and</strong> English speakers. (Confi dence<br />

in one’s ability to use a second language has also been identifi ed as important<br />

in qualitative work; see Nikolov, 2000.) For Francophones, there was<br />

a link between L1 <strong>and</strong> L2 identity, whereas no such path existed for<br />

Anglophones. The investigators interpreted this fi nding to mean that the<br />

lower ethnolinguistic vitality of French in Ontario meant that French<br />

speakers needed to establish their L2 identity securely before acquiring<br />

stronger L2 skills. Such research shows that investigations of languagerelated<br />

attitudes in bi- or multi-lingual communities must examine the<br />

relative status, or vitality, of each community involved to be maximally<br />

informative.<br />

Social psychologists interested in language pedagogy have begun to<br />

build on these advances <strong>and</strong> extend them explicitly to second-language<br />

classrooms. Much of the ‘classic’ work conducted by Lambert <strong>and</strong> Gardner<br />

<strong>and</strong> colleagues was mainly descriptive of various student profi les derived<br />

through correlation <strong>and</strong> factor analysis <strong>and</strong> did not generally address<br />

instructional practices. However, more current formulations include closer<br />

attention to pedagogy. Dörnyei (2001) extends the model explicitly to language<br />

instruction <strong>and</strong> notes that, to improve the odds of success, instructors<br />

need to promote <strong>and</strong> enhance attitudes related to L2 speakers as well<br />

as attitudes that refl ect a realistic notion of the effort required to learn, that<br />

is, to achieve an ‘ideal L2 self’ (2001: 102–105). He has also spearheaded a<br />

considerable amount of related research to help elucidate the factors

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!