05.03.2013 Views

Sociolinguistics and Language Education.pdf

Sociolinguistics and Language Education.pdf

Sociolinguistics and Language Education.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

120 Part 2: <strong>Language</strong> <strong>and</strong> Society<br />

grammatically more complex) superposed variety, the vehicle of a<br />

large <strong>and</strong> respected body of written literature, either of an earlier<br />

period or in another speech community, which is learned largely by<br />

formal education <strong>and</strong> is used for most written <strong>and</strong> formal spoken purposes<br />

but is not used by any sector of the community for ordinary<br />

conversation. (Ferguson, 1972: 245)<br />

Although Ferguson’s defi nition of diglossia is concerned specifi cally<br />

with two varieties (H <strong>and</strong> L) of the same language, Fishman (1971: 75) has<br />

extended the defi nition to include situations where two genetically unrelated<br />

languages are used in the community, one in formal settings <strong>and</strong> the<br />

other in informal settings. This extended or broad diglossia as it has come to<br />

be known, best describes the relationship that holds among languages,<br />

especially in multilingual post-colonial settings (Kamwangamalu, 2000a:<br />

103). In such settings, former colonial languages, for instance French,<br />

Portuguese, Spanish <strong>and</strong> English in Africa; English in parts of Asia (e.g.<br />

the Philippines, India, Pakistan, etc.) <strong>and</strong> Spanish <strong>and</strong> Portuguese in Latin<br />

America, coexist with local languages in a diglossic relationship, where<br />

the ex-colonial language is the H language <strong>and</strong> the local languages are the<br />

L languages.<br />

Most studies of diglossia have, expectedly, focused on the functional<br />

dependency or complementarity between the participating languages,<br />

arguing that where one language is used the other is not <strong>and</strong> vice versa. For<br />

instance, in his study of vernacular–Swahili–English triglossia in Tanzania,<br />

Mkilifi (1978) describes the functional distribution of the three languages,<br />

pointing out that each of the languages is assigned to certain domains in<br />

the community: the vernacular is used as an intra-group language <strong>and</strong> is<br />

associated with rural African culture-related activities; Kiswahili is associated<br />

with pre-industrial, nontechnological urban type of African culture;<br />

English is associated with technology <strong>and</strong> offi cial business. Wald (1986)<br />

makes a similar point about Yakoma <strong>and</strong> Sango in the Central African<br />

Republic, noting that the former is the L language <strong>and</strong> the latter is the H<br />

language. However, in spite of the strict compartmentalization of languages<br />

that is at the heart of the concept of diglossia, research shows that<br />

CS involving H <strong>and</strong> L is widespread in multilingual communities around<br />

the world (Auer, 1998; Blom & Gumperz, 1972; Heller, 1988; Jacobson, 1990;<br />

Kachru, 1978; MacSwan, 2000; Proshina & Ettkin, 2005; Watkhaolarm,<br />

2005). Also, there is evidence that CS can <strong>and</strong> does occur in any domain of<br />

language use, formal (including the classroom) or informal; its occurrence<br />

in either domain is determined by variables of the context of situation,<br />

especially the topic <strong>and</strong> the interlocutors (Bamiro, 2006; Gafaranga &<br />

Torras, 2002; Li, 1998; Martin-Jones, 1995; Slotte-Luttge, 2007). And yet, it<br />

seems that the relationship between CS <strong>and</strong> diglossia in a formal context<br />

such as the classroom has hardly been explored. This constitutes a fertile<br />

area for further research into CS. Also, the very fact that CS can occur in a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!