13.07.2015 Views

L 'hybride - Centre de Recherches Interdisciplinaires sur les Mondes ...

L 'hybride - Centre de Recherches Interdisciplinaires sur les Mondes ...

L 'hybride - Centre de Recherches Interdisciplinaires sur les Mondes ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>de</strong> una misma lengua, los fragmenta y los fusiona para producir un nuevotérmino.42. No exagero cuando señalo el ámbito continental. En Estados Unidos yCanadá el español es cada día más hablado: más <strong>de</strong> un veinte por ciento<strong>de</strong> la población norteamericana es <strong>de</strong> origen hispánico; en Los Ange<strong>les</strong>ya hay más hispanohablantes que en las gran<strong>de</strong>s urbes españolas.Compárese con el caso <strong>de</strong> Italia, que tarda en poseer una unidad nacionaly sobre todo carece <strong>de</strong> un imperio colonial. Su lengua correspon<strong>de</strong> a unaextraordinaramente rica cultura y sin embargo a nivel mundial es por<strong>de</strong>sgracia <strong>de</strong> menor importancia... Singulares los casos <strong>de</strong> Portugal y <strong>de</strong>Brasil, con los que hay una relación asimétrica: creo que ellos entien<strong>de</strong>nmás el español que los hispánicos el portugués...43. Algunas preguntas ingenuas: ¿Se constituirá como nueva lengua? ¿Seráenseñada en algún futuro? Por otra parte, el efecto inverso también seproduce: es perceptible también la influencia <strong>de</strong>l español en el hablacorriente <strong>de</strong> los norteamericanos anglosajones en inglés. ¿Se <strong>de</strong>sarrollarátambién un engliñol?44. Señalo principalmente: M. Bakhtine, La Poétique <strong>de</strong> Dostoïevski. Paris, Seuil,1970; Esthétique et théorie du roman. Paris, Gallimard, 1978; Esthétique <strong>de</strong>la création verbale. Paris, Gallimard, 1984. Así como: J. Kristeva, Le textedu roman, Approche sémiologique d’une structure transformationnelle. LaHaye, Paris, Mouton, 1976; y T. Todorov, M. Bakhtine, le principe dialogique,Paris, Seuil, 1981.45. Cf. La poétique <strong>de</strong> Dostoievski, p. 33. Por otra parte, Bajtin consi<strong>de</strong>ra lascategorías autor y personajes; no me parece impropio exten<strong>de</strong>r suafirmación al caso <strong>de</strong>l narrador.46. Bajtin señala cuatro: el <strong>de</strong> su plegaria, el <strong>de</strong>l canto en su núcleo familiar,el <strong>de</strong> su habla cotidiana y el que dicta para los documentos oficia<strong>les</strong>. Cf.Esthétique et théorie du roman, p. 116.47. «Le langage du prosateur se dispose <strong>sur</strong> <strong>de</strong>s <strong>de</strong>grés plus ou moinsrapprochés <strong>de</strong> l’auteur et <strong>de</strong> son instance sémantique <strong>de</strong>rnière: [1] certainséléments expriment franchement et directement (comme en poésie) <strong>les</strong>intentions <strong>de</strong> sens et d’expression <strong>de</strong> l’auteur, [2] d’autres <strong>les</strong> réfractent;sans se solidariser totalement avec ces discours, il <strong>les</strong> accentue <strong>de</strong> façonparticulière (humoristique, ironique, parodique, etc.), [3] d’autreséléments s’écartent <strong>de</strong> plus en plus <strong>de</strong> son instance sémantique <strong>de</strong>rnièreet réfractent plus violemment encore ses intentions; [4] il y en a, enfin,qui sont complètement privés <strong>de</strong>s intentions <strong>de</strong> l’auteur : il ne s’exprimepas en eux (en tant qu’auteur) mais <strong>les</strong> montre comme une chose verbaleoriginale ; pour lui, ils sont entièrement objectivés. [5] Aussi, «lastratification du langage en genres, professions, sociétés (au sens étroit),100

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!