13.07.2015 Views

L 'hybride - Centre de Recherches Interdisciplinaires sur les Mondes ...

L 'hybride - Centre de Recherches Interdisciplinaires sur les Mondes ...

L 'hybride - Centre de Recherches Interdisciplinaires sur les Mondes ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

67. Rosa Beltrán (1960). Novelista, cuentista, traductora, ensayista einvestigadora. Estudió letras hispánicas en la UNAM y literaturacomparada en la UCLA don<strong>de</strong> se doctoró. Ha sido subdirectora <strong>de</strong>lsuplemento cultural <strong>de</strong> La Jornada y actualmente es profesora en laUNAM. Ha publicado los libros <strong>de</strong> cuento La espera (1986), Amores quematan (1996); el ensayo América sin americanismos (1997); y la novela Elparaíso que fuimos, (2002). Cito por La corte <strong>de</strong> los ilusos, Barcelona, Planeta,Booket, 2003. La abrevio: LCI.68. Conviene recordar que Reinaldo Arenas novela la vida <strong>de</strong> Fray ServandoTeresa <strong>de</strong> Mier en El mundo alucinante (1969).69. Resultaría muy interesante una profundizada lectura intertextual <strong>de</strong> estetipo. Baste por el momento la lectura inicial propuesta en estas páginas.70. En las referencias, cuando son citados los lugares precisos, todoscorrespon<strong>de</strong>n a ciuda<strong>de</strong>s mexicanas: México [61], [95], [137], [239];Tepoztlán [161]; Guadalajara [81]; Puebla [187]; Morelia [253]. Enocasiones, se menciona la calle sin precisar la ciudad; ahora bien por lascal<strong>les</strong> mencionadas, se pue<strong>de</strong> inferir que también se trata <strong>de</strong> México:[21], [43], [71], [109], [121], [199], [223]. Por último, se tienen los casos enque no existe ninguna explicitación: la oración <strong>de</strong>moniaca [149], [175],[213]. Estas minucias referencia<strong>les</strong>, <strong>de</strong>muestran que si los documentosfueron redactados quizá tanto por mexicanos como por españo<strong>les</strong>, todospertenecen a un campo referencial <strong>de</strong> publicación mexicano.71. Enrique Serna (1959). Novelista, cuentista y ensayista. Estudió letrashispánicas en la UNAM don<strong>de</strong> escribió una tesis sobre Sandoval Zapata(1985). Ha trabajado en la publicidad y en la redacción <strong>de</strong> guiones <strong>de</strong>telenovela. Ha publicado las novelas Uno soñaba que era rey (1989), SeñoritaMéxico (1993), El miedo a los anima<strong>les</strong> (1995), Ange<strong>les</strong> <strong>de</strong>l abismo (2004); loslibros <strong>de</strong> cuentos Amores <strong>de</strong> segunda mano (1991), El orgasmógrafo (2001);una biografía <strong>de</strong> Jorge Negrete (1993); y los ensayos <strong>de</strong> Las caricaturas mehacen llorar (1996). Cito por El seductor <strong>de</strong> la patria, Barcelona, Mortiz,Planeta, Booket, 2003. Abrevio el nombre <strong>de</strong> Santa Anna y el título <strong>de</strong> lanovela con las siglas ALS y ESP.72. Imposible olvidar la tradición literaria <strong>de</strong>l caudillo en Iberoamérica.Recuér<strong>de</strong>nse los clásicos europeos (Conrad, Nostromo; Valle Inclán, TiranoBan<strong>de</strong>ras) e hispanoamericanos (Asturias, El señor presi<strong>de</strong>nte; Roa Bastos,Yo el supremo; Carpentier, El recurso <strong>de</strong>l método; García Márquez, El otoño<strong>de</strong>l patriarca) Recientemente, Vargas Llosa publica La fiesta <strong>de</strong>l chivo.73. Serna agra<strong>de</strong>ce a Enrique Krauze la frase <strong>de</strong>l título empleada en alguno<strong>de</strong> sus libros y que reformula «una i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Justo Sierra». Cf. RevistaConciencia versión web. Revista <strong>de</strong> expresión <strong>de</strong> estudiantes <strong>de</strong> Historia yCiencias Socia<strong>les</strong> Año 2, Número 8, febrero <strong>de</strong> 2002. Mi memoria recuerda103

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!