01.05.2013 Views

Jesaja 1-39 - Free Bible Commentary

Jesaja 1-39 - Free Bible Commentary

Jesaja 1-39 - Free Bible Commentary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NASB “Go”<br />

Dit is heeltemal gebruiklik vir <strong>Jesaja</strong> om van sy historiese eietyd of gebeurtenisse oor te skakel na eskatologiese<br />

gebeure (eindtyd). Die gebeurtenisse van en krisisse van sy tyd is voorafskaduwing van die klimaks van geskiedenis se<br />

finale afsluiting. Die gang van dinge kan nie maar in ‘n enkele gebeurtenis van plek, tyd en bepaalde mense vasgepen word<br />

nie, maar is deel van die mensdom se op pad wees na iewers; doelwitte, selfs van kosmiese aard is aan die werk agter<br />

daaglikse gebeurtenisse.<br />

◙ Hierdie vers beskryf die aard van dié nasie.<br />

1. ’n seevaardersbevolking; bote van riete op die Nyl (BDB 479, STATUS KONSTRUKTUS, BDB 167)<br />

2. mense fisies groot (BDB 604, KB 645, Pual-DEELWOORD, letterlik “om uitgestrek te wees”<br />

3. met ‘n gladde vel (Cum-NLV; BDB 598, KB 634, Pual-DEELWOORD) kaalgeskeerde koppe, ge-oliede swaarde<br />

en velle; (1) geen vlekke nie, REB, TEV “glad van vel,” (2) die een soos die ander van kleur (“brons”, NJB) of (3)<br />

skoongeskeer en sonder gesighare.<br />

4. wyd en syd gevrees<br />

5. ‘n magtige nasie (die Hebreeus is onseker, maar moontlik idiomaties vir “’n vreemde taal”)<br />

6. ’n gedugte oorheerser (die Hebreeus is onseker)<br />

7. die land word deur riviere verdeel, die Hebreeus onseker, want die WERKWOORD kom net tweekeer voor in<br />

hierdie hoofstuk (BDB 102, KB 107, Qal-PER$FEKTUM). Die vertaling met “verdeel” is op ‘n Aramese stamekwivalent<br />

gebaseer. Met die gedagte aan ‘n jaarlikse vloed (Nyl) het die REB “geteister”, maar die probleem is<br />

dan dat die moontlike konteks van die Tigris en Eufraat uitgesluit word. #2-#6 hierbo word in vers 7 herhaal.<br />

Hiermee word die bevolking suid van die eerste waterval as groot van gestalte, donker van kleur en oorlogsugtig<br />

beskryf.<br />

Daarom kan die konteks hier beskou word as Egipte se poging om militȇre bondgenootskap teen Assirië te soek. Die<br />

woord wat hier met “groot” vertaal word, word nȇrens elders so vertaal nie. Universeelgesproke kan vers 3 in hierdie gedig<br />

as ‘n boodskap van JHWH beskou word dat niks en niemand ‘n nasie van sy oordeel kan verlos nie. Selfs Egipte, met steun<br />

van enige ander oorlogsugtige nasie, is nie in staat om Juda te help (vgl. Hoofstuk 7) nie, maar net JHWH alleen.<br />

Daarmee duik ‘n konteksvraagstuk op.<br />

1. is hoofstuk 18 ‘n onafhanklike gedig?<br />

2. staan hoofstuk 18 in noue verband met hoofstuk 17?<br />

3. of staan hoofstuk 18 in noue verband met hoofstuk 19?<br />

◙ OAV “na die wyd en syd gevreesde volk”<br />

NAV, CUM-MVB “julle volk wat wyd en syd gevrees word”<br />

CUM-NLV “mense. . .wat wyd en syd gevrees word”<br />

NASB “a powerful and oppressive nation”<br />

NKJV “a nation powerful and treading down”<br />

NRSV “a nation mighty and conquering”<br />

TEV “a strong and powerful nation”<br />

JPSOA “a nation of gibber and chatter”<br />

Die LXX en die Pesjitta vertaal hier as sou ‘n verslae nasie aangespreek word, maar hedendaagse vertalings volg hulle<br />

nie na hierin nie.<br />

Twee beskrywende NAAMWOORDE dien hier as karakterisering van dié volk.<br />

1. Die term vir “magtig” word toutologies (dubbel) aangewend ten einde die beeld te verskerp: die geluide van leërs<br />

op mars, vgl. IVP <strong>Bible</strong> Background <strong>Commentary</strong>, bl. 608, of soos die JPSOA vertaal, ‘n “taalluidrugtige”<br />

opmars.<br />

2. Die tweede term (BDB 101) beteken letterlik “om te vertrap” NKJV, in die metaforiese sin van oorwin.<br />

18:3 OAV “Al die bewoners van die wȇreld”<br />

NAV, CUM-MVB “Julle almal wat in die wȇreld woon”<br />

CUM-NLV “die hele wȇreld. . .julle”<br />

NASB “All you inhabitants of the world and dwellers on earth ”<br />

<strong>Jesaja</strong> het hierdie groter groep dikwels aangespreek (vgl. 2:2-4; 9:7; 11:10,11-12; 12:4-6; 17:7-8; 26:9). Wat is te<br />

wagte as JHWH se verbondsvolk al die nasies bereik? Die term kan op wȇreldwye verlossing sinspeel of op wȇreldwye<br />

oordeel (vgl. 13:11; 24:4; 34:1). In ‘n sekere sin toon die gebruik van “wêreld” hier JHWH se voldoende, universele krag<br />

en teenwoordigheid. Soos wat blyk uit hierdie literêre eenheidstuk van oordeel wat al die nasies betrek. JHWH se dade<br />

raak die hele aarde. Hy is die Here van die skepping!<br />

Wie stuur die boodskap van vers 3?<br />

1. Is dit Kus aan Assirië?<br />

2. ’n Bondgenootskap met Kus teen Assirië? (Aldus ‘n NRSV-voetnoot)<br />

3. ‘n Boodskap van Sirië en Israel met die oog op samewerking teen Assirië (REB voetnoot)<br />

4. Kus wat reageer op ‘n hulpoproep van Juda (Jewish Study <strong>Bible</strong>-voetnoot)<br />

5. ‘n JB-voetnoot meld dat hierdie boodskap op Egipte betrekking het omdat die Farao’s op daardie stadium Nubiërs<br />

was. Daarmee sluit hoofstuk 18 by 19 aan eerder as by 17.<br />

6. Of Assirië gerig teen die hele wereld.<br />

163

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!