01.05.2013 Views

Jesaja 1-39 - Free Bible Commentary

Jesaja 1-39 - Free Bible Commentary

Jesaja 1-39 - Free Bible Commentary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

◙ OAV “wilde druiwe”<br />

NAV, CUM-MVB “druiwe. . .wat suur bly”<br />

CUM-NLV “druiwe was wild en suur”<br />

NASB “worthless one”<br />

NKJV, NRSV, NJB, REB “wild grapes”<br />

TEV, JB “every grape was sour”<br />

LXX “thorns”<br />

Die Hebreeuse woord (BDB 93) kan op die volgende neerkom:<br />

1. stink- of skadelike grasse, wanneer in ENKELVOUD, vgl. Job 31:40 (NAV “onkruid)<br />

2. stinkende goeters, waardelose dinge, wanneer in MEERVOUD<br />

Die basiese woordstam herinner aan die stank van<br />

1. lyke (Jes. 34:3; vgl. met 5:25; Joël 2:20; Amos 4:10)<br />

2. springkane (Joël 2:20 – metafories vir ‘n verslane leër)<br />

Die Masoretiese Teks praat van “wilde druiwe” in hierdie konteks, wat nie vir die maak van wyn geskik is nie.<br />

NASB (HERSIENE) TEKS: 5:3-6<br />

3 “And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah,<br />

Judge between Me and My vineyard.<br />

4 What more was there to do for My vineyard that I have not done in it?<br />

Why, when I expected it to produce good grapes did it produce worthless ones?<br />

5 So now, let Me tell you what I am going to do to My Vineyard:<br />

I will remove its hedge and it will be consumed;<br />

I will break down its wall and it will become trampled ground.<br />

6 I will lay it waste;<br />

It will not be pruned or hoed,<br />

But briars and thorns will come up.<br />

I will also charge the clouds to rain no rain on it.”<br />

Verwys na NAV, OAV, CUM-NLV of CUM-MVB vir die Afrikaans: Jes. 5:3-6.<br />

5:3 Die skrywer neem sy gehoor mee op ‘n weg van besluitneming. Die doel van so ‘n genre of gelykenis (wingerdliedjie)<br />

is dan dat die hoorders hulleself in eie woorde sal veroordeel!<br />

Die WERKWOORD (BDB 1047, KB 1622, Qal-IMPERATIEF) vir “oordeel”/”beslis tog” (OAV, NAV) is dieselfde<br />

as wat Matteus in 21:40 gebruik.<br />

5:4 Hierdie vraag in die gelykenis is die kern van die saak. God het alles nodig vir sy volk gedoen, maar nogtans draai<br />

hulle hul rug op Hom.<br />

5:5-6 Die profeet, wat hier namens JHWH praat, spreek hom uit (BDB <strong>39</strong>3, KB <strong>39</strong>0, Hif’il-KOHORTATIEF) oor wat Hy<br />

met sy teleurstellende wingerd sal doen (nl. Juda).<br />

1. “doringheining”/”omheining” (NAV, CUM-NLV) afbreek om deur diere gevreet te word<br />

2. die beskermende ommuring afbreek met vertrapping die gevolg<br />

3. alle onderhoud staak sodat onkruid en doringstruike oorvat (vgl. 7:23,25,9,18; 27:4)<br />

4. terughou van reën sodat dit verdroog (Deut. 28:23-24).<br />

5:6 OAV, CUMs “Ek maak dit ‘n wildernis”<br />

NAV “Ek gaan dit tot niet maak”<br />

NASB “I will lay it waste”<br />

Die WERKWOORD hier is Qal-IMPERFEKTUM (BDB 1011, KB 1483). JHWH laat sy wingerd tot ‘n wildernis<br />

verval (BDB 154). Die term kom net hier voor. Dit kan “beëindig” of “tot niet maak” beteken. Die oordeel van JHWH is<br />

gewis en finaal (vgl. vers 30). Laat ons God dank vir hoofstukke 7-12!<br />

Daar sal ‘n nuwe dag aanbreek (vgl. hoofstukke 40-55). Daar sal ‘n nuwe hemel en nuwe aarde kom (56-66)!<br />

◙ OAV “Ek sal die wolke gebied om nie daarop te reën nie”<br />

NAV, CUM-MVB “Ek sal die wolke verbied om daarop te reën”<br />

CUM-NLV “Ek verbied die wolke om daaroor te reën”<br />

NASB “I will also charge the clouds to rain no rain on it”<br />

Die mensdom se sonde het steeds invloed op die natuur (vgl. Gen. 3:17-19; Rom. 8:19-26) omdat God dit as middel<br />

tot seën of oordeel aanwend (vgl. 26:4; Deut. 11:14; 28:12; Amos 4:7; Sag. 14:17).<br />

NASB (HERSIENE) TEKS: 5:7<br />

7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel<br />

And the men of Judah His delightful plant.<br />

59

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!