Jesaja 1-39 - Free Bible Commentary
Jesaja 1-39 - Free Bible Commentary
Jesaja 1-39 - Free Bible Commentary
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NASB (HERSIENE) TEKS: 19:11-15<br />
11 The princes of Zoan are mere fools;<br />
The advice of Pharao’s wisest advisers has become stupid.<br />
How can you men say to Pharaoh,<br />
“I am a son of the wise, a son of ancient kings”?<br />
12 Well then, where are your wise men?<br />
Please let them tell you,<br />
And let them understand what the LORD of hosts<br />
Has purposed against Egypt.<br />
13 The princes of Zoan have acted foolishly,<br />
The princes of Memphis are deluded;<br />
Those who are the cornerstone of her tribes<br />
Have led Egypt astray.<br />
14 The LORD has mixed within her a spirit of distortion;<br />
They have led Egypt astray in all that it does,<br />
As a drunken man staggers in his vomit.<br />
15 There will be no word for Egypt<br />
Which its head or tail, its palm branch or bulrush, may do.<br />
Verwys na NAV, OAV, CUM-NLV of CUM-MVB vir die Afrikaans: Jes. 19:11-15.<br />
19:11-15 Hierdie strofe brei uit op vers 3<br />
1. vers 11 “die adviseurs van Soan”, “princes”, Cum-NLV/NASB. Tanis, hoofstad van die Delta-gebied se prinse<br />
was dwase (BDB 17, soos ook in verband met Juda in Jer. 4:22 gemeld word)<br />
2. vers 11 farao se slimste adviseurs het dom raad gegee (letterlik “brutaal,” BDB 129 II, KB 146, Nifal-<br />
DEELWOORD, vgl. Jer 10:14,21; 51:17)<br />
3. vers 13 die leiers van Soan se planne het niks gehelp nie (NAV; BDB 383, KB 381, Nifal-DEELWOORD, vgl.<br />
Jer. 5:4; 50:36)<br />
4. vers 13 die leiers van Memfis het bedroë daarvan afgekom (NAV; Nof, nog ‘n Egiptiese hoofstad), BDB 674, KB<br />
728, Nifal-PERFEKTUM; ‘n Hifil-PERFEKTUM kom voor in Gen. 3:13<br />
5. vers 13 Egipte is op ‘n dwaalweg gebring (OAV; BDB 1073, KB 1766, Hifil-PERFEKTUM, vgl. vers 14, 3:12;<br />
9:16; Jer 23:13,32; Hos 4:12; Miga 3:5)<br />
6. v 14 hulle het die land van Egipte soos ‘n siek dronklap laat steier (Cum-NLV; behels dieselfde WERKWOORD<br />
as in #5 (vorige),wat op dronkenskap sinspeel)<br />
19:11 Die vierde reël is idiomaties vir ‘n groepering van die wyses in die land soos wat Daniël deel was van ‘n erkende<br />
groep in Babilonië. Die woord “seun” beteken hier lid van ‘n groep.<br />
19:12 JHWH vra hier ‘n retoriese vraag met ‘n titseltjie sarkasme. Hy voer dit verder by wyse van twee<br />
IMPERFEKTIEWE (BDB 616, KB 615 en weer BDB <strong>39</strong>3 en KB <strong>39</strong>0) wat in die JUSSIEF uitgespreek word: “Laat<br />
hulle…”<br />
Hulle het aanspraak daarop gemaak om “wysheid” te hê (vers 11d; 1 Kon. 4:30; Han. 7:22). Hulle het op hulle planne<br />
gewys (vers 3b), maar hulle wysheid en planne was strydig met die doelstellings van JHWH (vers 12a).<br />
19:13 OAV “deur hulle. . .wat die hoeksteen van die stamme is”<br />
NAV, CUM-MVB “die beste raadgewers van Egipte”<br />
CUM-NLV “die leiers van Egipte”<br />
NASB “Those who are the cornerstone of her tribes”<br />
Die woord “hoeksteen” (BDB 819) is hier ‘n aanduiding van leierskap (vgl. Rigt. 20;2; 1 Sam. 14:38).<br />
19:14 OAV “’n gees van bedwelming gegiet”<br />
NAV, CUM-MVB “verwar”<br />
CUM-NLV “dwaas gemaak”<br />
NASB, LXX “mixed”<br />
NKJV, Pesjitta “mingled”<br />
NRSV, JB “poured”<br />
REB, NJB “infused”<br />
Die MT het die WERKWOORD “gemeng” (BDB māsad 587, KB 605, Qal-PERFEKTUM) wat op sterk drank<br />
sinspeel (vgl. 5:22). Andersins, kan na aanleiding van Jes. 29:10 geoordeel word dat die woord nāsad moet wees (eerste<br />
konsonant נ in plaas van מ). Dan is die betekenis “uitgiet” (BDB 650, KB 703, Qal-PERFEKTUM soos aangetref in die<br />
DSS). In beide gevalle dien dit as metafoor vir die verwardheid en swak oordeel van dronkenskap.<br />
19:15 Die tweede reël hier bevat twee idiome wat aanduidend is van alle lae van die bevolking (vgl. 9:14-15).<br />
1. kop – stert<br />
169