Jesaja 1-39 - Free Bible Commentary
Jesaja 1-39 - Free Bible Commentary
Jesaja 1-39 - Free Bible Commentary
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
19:5 Hierdie strofe beskryf JHWH se oordeel oor Egipte.<br />
1. die oorvloed water van die Nyl droog op<br />
2. as gevolg daarvan verdroog die rivier se groenigheid<br />
3. en verdroog ook die aanplantings onder besproeiing<br />
4. die visindustrie bekla hulle lot en huil (NAV)<br />
5. al die verliese lei tot die ondergang van die klere-industrie<br />
6. die hele Egiptiese samelewing stort in duie<br />
7. alle werknemers sal treur<br />
Daar is drie WERKWOORDE wat gemeenskaplik met die verlies van water te doen het:<br />
1. “opdroog”/ “wegdroog”(NAV; BDB 677, IKB 732, Nifal-PERFEKTUM; vers 5,6; 41:17)<br />
2. “om verskroei te wees”/“opdroog” (NAV; BDB 351, KB 349, Qal-IMPERFEKTUM, 11:15; 37:25; 44:27; 50;2;<br />
51:10)<br />
3. “om droog te wees,” NAV; BDB 386, KB 384, Qal-PERFEKTUM, verse 5,7; 15:6; 27:11; 40:7,8,24; 42:15<br />
[tweekeer]; 44:27.<br />
Dit kom herhaaldelik in die OT voor dat God water beheer, al staan dit nie daar dat Hy dit met die spreek van ‘n<br />
woord geskape het nie.<br />
1. Die waters bo en onder het Hy geskei (Gen. 1:7)<br />
2. waters saam laat vloei sodat droeë grond kon verskyn (Gen. 1:9-10)<br />
3. stuur ‘n vloed (Gen. 7:4,7)<br />
4. die vloedwater laat opdroog (Gen. 8:2-3)<br />
5. voorsien vir Hagar ‘n put met water (Gen. 21:19)<br />
6. Verdeel die waters van die Rietesee en laat dit terugvloei (Eks. 14:16,27)<br />
7. die bitter water van Mara versoet/gereinig<br />
8. water uit ‘n rots in die woestyn (Num. 20:8,11)<br />
9. beloof oorvloed in landbou as verbond gehoorsaam word (Deut. 27-28)<br />
10. verdeel die waters van die Jordaan (Jos. 3:14-17; 4:23-24)<br />
11. opdroog van die Nyl en sy toevoerbronne (Jes. 19:5)<br />
12. sal die Eufraat opdroog (Openb. 16:12)<br />
13. die water wat vloei uit die nuwe tempel (Eseg. 47:1), vanuit Jerusalem (Sag. 14:8) en die hemelse stad (Openb.<br />
22:1)<br />
Vir woestynbewoners was die genoemde dinge werklik wonderbaarlik en aanduiding van God se mag. Water was die<br />
simbool van lewe. En onthou, die Nyl is beskou as een van die vernaamste gode van die Egiptiese godendom (soos ook Re,<br />
die songod – vgl. vers 18).<br />
19:6 OAV, NAV, CUM-MVB “sal stink”<br />
CUM-NLV “sal sleg ruik”<br />
NASB “will emit a stench”<br />
Hierdie WERKWOORD (BDB 276, KB 276, Hifil-PERFEKTUM), kom net hier voor. Dit lyk of dit uit ‘n Arabiese<br />
wortelstam ontstaan het. Die ophopende dooie plante begin verrot!<br />
19:9 OAV “wit stowwe”<br />
NAV, CUM-MVB “vlas uitkam en weef”<br />
CUM-NLV “katoen gebruik om te weef”<br />
NASB, NJB “white cloth”<br />
NKJV “fine fabric”<br />
NRSV, REB “grow pale”<br />
LXX “linen”<br />
JPSOA “chagrined”<br />
Die MT het חויר, “wit kleed” (vir ‘n Aramese parallel sien Dan. 7:9), maar die parallelisme pas beter met חוור, “bleek<br />
word”(vgl. Jes. 29:22 en DSS van hierdie teks). Daar is sterk aanduiding van woordspel met “wit” (hôr, BDB 301).<br />
19:10 OAV “sy steunpilare”<br />
NAV, CUM-MVB “Egipte se wewers”<br />
CUM-NLV “hulle sal afgehaal wees”<br />
NASB “the pillars”<br />
NKJV, JPSOA “its foundations”<br />
NRSV, TEV, NJB “its weavers”<br />
Die MT (BDB 1011, net hier) het die “fondament” of die “steunsel”/“stut” van die gemeenskapslewe, die hoërklas<br />
leiersfigure in gedagte. Die vonds van “wewers” as vertaling hier kom van diegene wat ‘n sinoniem soek vir<br />
“loonarbeiders” as parallel, hoewel die vraag bly of ons hier nie met ‘n antitese te doen het nie: “hoëlui” teenoor die “laer<br />
klas” landgenote? Die Hebreeuse teks volstaan met die dubbelsinnigheid.<br />
168