01.05.2013 Views

Jesaja 1-39 - Free Bible Commentary

Jesaja 1-39 - Free Bible Commentary

Jesaja 1-39 - Free Bible Commentary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

19:5 Hierdie strofe beskryf JHWH se oordeel oor Egipte.<br />

1. die oorvloed water van die Nyl droog op<br />

2. as gevolg daarvan verdroog die rivier se groenigheid<br />

3. en verdroog ook die aanplantings onder besproeiing<br />

4. die visindustrie bekla hulle lot en huil (NAV)<br />

5. al die verliese lei tot die ondergang van die klere-industrie<br />

6. die hele Egiptiese samelewing stort in duie<br />

7. alle werknemers sal treur<br />

Daar is drie WERKWOORDE wat gemeenskaplik met die verlies van water te doen het:<br />

1. “opdroog”/ “wegdroog”(NAV; BDB 677, IKB 732, Nifal-PERFEKTUM; vers 5,6; 41:17)<br />

2. “om verskroei te wees”/“opdroog” (NAV; BDB 351, KB 349, Qal-IMPERFEKTUM, 11:15; 37:25; 44:27; 50;2;<br />

51:10)<br />

3. “om droog te wees,” NAV; BDB 386, KB 384, Qal-PERFEKTUM, verse 5,7; 15:6; 27:11; 40:7,8,24; 42:15<br />

[tweekeer]; 44:27.<br />

Dit kom herhaaldelik in die OT voor dat God water beheer, al staan dit nie daar dat Hy dit met die spreek van ‘n<br />

woord geskape het nie.<br />

1. Die waters bo en onder het Hy geskei (Gen. 1:7)<br />

2. waters saam laat vloei sodat droeë grond kon verskyn (Gen. 1:9-10)<br />

3. stuur ‘n vloed (Gen. 7:4,7)<br />

4. die vloedwater laat opdroog (Gen. 8:2-3)<br />

5. voorsien vir Hagar ‘n put met water (Gen. 21:19)<br />

6. Verdeel die waters van die Rietesee en laat dit terugvloei (Eks. 14:16,27)<br />

7. die bitter water van Mara versoet/gereinig<br />

8. water uit ‘n rots in die woestyn (Num. 20:8,11)<br />

9. beloof oorvloed in landbou as verbond gehoorsaam word (Deut. 27-28)<br />

10. verdeel die waters van die Jordaan (Jos. 3:14-17; 4:23-24)<br />

11. opdroog van die Nyl en sy toevoerbronne (Jes. 19:5)<br />

12. sal die Eufraat opdroog (Openb. 16:12)<br />

13. die water wat vloei uit die nuwe tempel (Eseg. 47:1), vanuit Jerusalem (Sag. 14:8) en die hemelse stad (Openb.<br />

22:1)<br />

Vir woestynbewoners was die genoemde dinge werklik wonderbaarlik en aanduiding van God se mag. Water was die<br />

simbool van lewe. En onthou, die Nyl is beskou as een van die vernaamste gode van die Egiptiese godendom (soos ook Re,<br />

die songod – vgl. vers 18).<br />

19:6 OAV, NAV, CUM-MVB “sal stink”<br />

CUM-NLV “sal sleg ruik”<br />

NASB “will emit a stench”<br />

Hierdie WERKWOORD (BDB 276, KB 276, Hifil-PERFEKTUM), kom net hier voor. Dit lyk of dit uit ‘n Arabiese<br />

wortelstam ontstaan het. Die ophopende dooie plante begin verrot!<br />

19:9 OAV “wit stowwe”<br />

NAV, CUM-MVB “vlas uitkam en weef”<br />

CUM-NLV “katoen gebruik om te weef”<br />

NASB, NJB “white cloth”<br />

NKJV “fine fabric”<br />

NRSV, REB “grow pale”<br />

LXX “linen”<br />

JPSOA “chagrined”<br />

Die MT het חויר, “wit kleed” (vir ‘n Aramese parallel sien Dan. 7:9), maar die parallelisme pas beter met חוור, “bleek<br />

word”(vgl. Jes. 29:22 en DSS van hierdie teks). Daar is sterk aanduiding van woordspel met “wit” (hôr, BDB 301).<br />

19:10 OAV “sy steunpilare”<br />

NAV, CUM-MVB “Egipte se wewers”<br />

CUM-NLV “hulle sal afgehaal wees”<br />

NASB “the pillars”<br />

NKJV, JPSOA “its foundations”<br />

NRSV, TEV, NJB “its weavers”<br />

Die MT (BDB 1011, net hier) het die “fondament” of die “steunsel”/“stut” van die gemeenskapslewe, die hoërklas<br />

leiersfigure in gedagte. Die vonds van “wewers” as vertaling hier kom van diegene wat ‘n sinoniem soek vir<br />

“loonarbeiders” as parallel, hoewel die vraag bly of ons hier nie met ‘n antitese te doen het nie: “hoëlui” teenoor die “laer<br />

klas” landgenote? Die Hebreeuse teks volstaan met die dubbelsinnigheid.<br />

168

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!