Probleme mit deutschen Modalverben - OPUS Bayreuth - Universität ...
Probleme mit deutschen Modalverben - OPUS Bayreuth - Universität ...
Probleme mit deutschen Modalverben - OPUS Bayreuth - Universität ...
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
emotionalen Charakters beobachtet werden: Bist du aber schlau! Häufig ist dies bei<br />
elliptischen Konstruktionen der Fall: (Das) Stimmt nicht. / (Das) Weiß ich.<br />
Im nächsten Satz zeigt sich ein Fehler auf der syntaktischen Ebene:<br />
(2) Другие хотят улучшить свои знания для учёбы. (Drugie chotjat ulučšit'<br />
svoi znanija dlja učëby.)<br />
− Andere wollen verbessern ihre Kenntnisse für das Studium.<br />
Der Vergleich des Ausgang- und des angebotenen Zieltextes zeigt, dass der Satzbau im<br />
Russischen und Deutschen identisch ist. Ohne Zweifel trägt hier die Muttersprache dazu<br />
bei, die Regeln der Verbalklammer in der <strong>deutschen</strong> Sprache außer Acht zu lassen und<br />
den Infinitiv im Mittelfeld statt Nachfeld zu positionieren.<br />
Anders zeigt sich die Übersetzung von (3). Hier treten semantische, syntaktische und<br />
morphologische Fehlertypen auf. Zum Vergleich:<br />
(3) Говорят, если ты хочешь понять культуру другой страны, тебе<br />
следует выучить её язык. (Govorjat, esli ty chočeš' ponjat' kul'turu<br />
drugoj strany, tebe sleduet vyučit' eë jazyk.)<br />
− Man sagt, wenn du andere Kultur verstehen will, dann diese Sprache<br />
kennen muss.<br />
Grammatische Fehler sind bei der Konjugation und der Bildung der Satzklammer zu<br />
beobachten. Falsch ist die Konjugation von wollen für die 2. Pers. Sg.; die -est Endung<br />
fehlt. Im letzten Teilsatz wird das Subjekt ausgelassen, bei dem es sich vermutlich um<br />
die gleiche Person handelt wie im vorhergehenden Teilsatz. Deswegen ist die<br />
Konjugationsform von müssen analog zu wollen ebenso als falsch anzusehen. Das<br />
temporale Adverb dann, das im russischen Satz nicht vorkommt, hat keinen Einfluss auf<br />
den Inhalt der Aussage – im Gegensatz zum Satzbau. Hier muss das finite Modalverb<br />
musst die zweite Stellung einnehmen. Die erststellige Position wäre auch möglich, wenn<br />
das Adverb dann nicht verwendet worden wäre. Zum Vergleich: Man sagt, wenn du<br />
andere Kultur verstehen willst, musst du ihre Sprache bzw. die Sprache dieses Landes<br />
lernen (statt kennen).<br />
Dasselbe gilt für die nächste Version der Übersetzung von (3). Das Indefinitpronomen<br />
man muss nach dem finiten Verb muss stehen:<br />
− Man sagt, wenn man andere Kultur verstehen will, man muss die Sprache<br />
dieser Kultur lernen.<br />
113