Probleme mit deutschen Modalverben - OPUS Bayreuth - Universität ...
Probleme mit deutschen Modalverben - OPUS Bayreuth - Universität ...
Probleme mit deutschen Modalverben - OPUS Bayreuth - Universität ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Übersetzungsanalyse noch nicht aufgetreten ist. Es handelt sich um die Verwendung<br />
der Partikel zu:<br />
− [...] wenn du die Kultur anderes Landes zu verbessern willst [...].<br />
Ein Modalverb ist nicht in der Lage, ein anderes Verb zu regieren. Dementsprechend ist<br />
der Gebrauch von zu ausgeschlossen.<br />
Derselbe Fehlertyp wird in der nächsten Version beobachtet:<br />
− Es gibt Meinung, wenn du die Kultur von andere Land zu verstehen<br />
willst, sollst du ihre Sprache zu lernen.<br />
Hier ist außerdem die Verwendung von sollen zu bemängeln, das im angebotenen<br />
Kontext zwar eine Empfehlung zum Ausdruck bringt, jedoch nicht den unbedingten<br />
Charakter des eigentlich zu verwendenden müssen aufweist.<br />
Aus morphologischer Sicht ist die falsche Bildung vom Prädikat im Nebensatz<br />
anzumerken. Zum Vergleich:<br />
− Wenn du möchtest Kultur anderes Landes verstanden, du musst ihre<br />
Sprache lernen.<br />
Statt der Infinitivform wird das Vollverb im Partizip II gebraucht. Interessanterweise<br />
tritt kein ähnlicher Fehler im Hauptsatz auf, so dass dieser Fehler auch in die<br />
lexikalische Kategorie eingeordnet werden könnte.<br />
Im nächsten Satz der Übersetzung fallen zuerst grammatische Fehler auf. Zum<br />
Vergleich:<br />
(4) Мой знакомый, например, хотел читать немецкую литературу в<br />
оригинале. (Moj znakomyj, naprimer, chotel čitat' nemezkuju literaturu<br />
v originale.)<br />
− Ein von meinen Bekannten wolltet Deutsche Literatur in Original lesen.<br />
Hier bereitet das Präteritum von wollen Schwierigkeiten. Das Modalverb wird nach<br />
dem Muster eines Vollverbs im Präsens <strong>mit</strong>tels des Suffixes -t für die 3. Pers. Sg.<br />
konjugiert. Dies zeigt deutlich, dass die Konjugationsformen des Präteritums und die<br />
Besonderheiten der Konjugation der <strong>Modalverben</strong> nicht ausreichend erlernt worden<br />
sind. Dasselbe Problem tritt beim Modalverb mögen im Konjunktiv II auf:<br />
− Mein Bekannter z.B. möchtet deutsche Literatur im Original lesen.<br />
Syntaktisch falsch – zumindest in der Schriftsprache – ist die Stellung des Modalverbs<br />
möchte. Beim Vergleich des russischen Textes <strong>mit</strong> der <strong>deutschen</strong> Übersetzung steht<br />
fest, dass die Wortfolge im Deutschen identisch <strong>mit</strong> der im Russischen <strong>mit</strong> Ausnahme<br />
des Infinitivs ist.<br />
115