Probleme mit deutschen Modalverben - OPUS Bayreuth - Universität ...
Probleme mit deutschen Modalverben - OPUS Bayreuth - Universität ...
Probleme mit deutschen Modalverben - OPUS Bayreuth - Universität ...
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Diese Version weist einen geringeren Grad der Notwendigkeit auf als die Formulierung<br />
<strong>mit</strong> müssen. Die Verwendung der Partikel zu könnte akzeptiert werden, wenn<br />
beispielsweise ein Subjekt eingeführt wird Dafür musst du es wollen und können, dich<br />
weiter zu entwickeln.<br />
Bei der nächsten Version wird die Bedeutung des Wunsches durch das Modalverb<br />
mögen statt durch wollen übertragen, wodurch der Wille, der im Sachverhalt als für das<br />
Ziel erforderlich beschrieben ist, semantisch nicht getroffen wird:<br />
− Du sollst mögen und können sich weiter zu bilden.<br />
Weitere semantische und syntaktische <strong>Probleme</strong> bereitet ein Negationskontext:<br />
(8) И не нужно бояться делать ошибки – на ошибках учатся! (I ne nužno<br />
bojat'sja delat' ošibki – na ošibkach učatsja!)<br />
Betrachtet wird in diesem Kontext die Wiedergabe des Modalworts нужно in<br />
Verbindung <strong>mit</strong> den zwei Infinitiven бояться und делать im Deutschen. Dem<br />
negierten Modalwort не нужно entsprechen die <strong>deutschen</strong> Äquivalente nicht müssen<br />
sowie nicht brauchen (vgl. Kap. 2.2.2.1). Bemerkenswert ist, dass nur in zwei der<br />
dreißig angebotenen Übersetzungen не нужно durch nicht brauchen übertragen wurde.<br />
Dabei trat der auch bei Muttersprachlern sprichwörtliche Fehler auf, brauchen ohne zu<br />
zu gebrauchen:<br />
− Man braucht nicht Angst haben, Fehler zu machen.<br />
Die Mehrheit der Übersetzungen wurde <strong>mit</strong>tels nicht müssen formuliert. Hier sind<br />
ebenso Fehler im syntaktischen Bereich aufgetreten. Zum einen fällt die falsche<br />
Verwendung der Partikel zu auf; das Modalverb müssen ist – im Gegensatz zu einigen<br />
seiner Entsprechungen, etwa verpflichtet sein – nicht imstande, ein anderes Verb zu<br />
regieren:<br />
− Man muss nicht Angst zu haben, Fehler machen [...].<br />
Zum anderen wird die Verbalklammer falsch gebildet, indem das infinite Verb die<br />
Stellung im Mittelfeld bekommt:<br />
− Man muss keine Angst haben vor gemachten Fehlern [...].<br />
Beim Vergleich der hier angebotenen Übersetzungen ist es wichtig, auf die Thematik<br />
der Negation genauer einzugehen. Du musst nicht Angst haben und Du musst keine<br />
Angst haben besitzen unterschiedlichen Inhalt. So negiert die Negationspartikel nicht<br />
den ganzen Satz und das Negationswort keine verneint nur das Nomen Angst.<br />
Syntaktisch gesehen können beide angebotenen Versionen akzeptiert werden. Aus dem<br />
russischen Kontext heraus bezieht sich die Negation auf das Modalwort нужно, das<br />
dem <strong>deutschen</strong> Modaladverb nicht nötig entspricht. Die Interlinear-Übersetzung bietet<br />
118