13.01.2013 Views

De stem van de meester. De hertogen van - middelnederlands.be

De stem van de meester. De hertogen van - middelnederlands.be

De stem van de meester. De hertogen van - middelnederlands.be

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1<br />

HET LITERAIRE LEVEN IN DE TWAALFDE EEUW<br />

Het Engelse Windsor Castle vorm<strong>de</strong> op 29 januari 1121 het <strong>de</strong>cor<br />

voor een feestelijke ge<strong>be</strong>urtenis. Koning Hendrik i <strong>van</strong> Engeland – een<br />

vijftigjarige weduwnaar – trad in het huwelijk met <strong>de</strong> achttienjarige<br />

Alei<strong>de</strong> (of A<strong>de</strong>liza), dochter <strong>van</strong> <strong>de</strong> Brabantse hertog Godfried i met<br />

<strong>de</strong> Baard. 1 Het <strong>be</strong>eldschone meisje uit Brabant werd voor <strong>de</strong> gelegenheid<br />

getooid met <strong>de</strong> meest kostbare juwelen en een luisterrijke kroon<br />

werd op haar hoofd geplaatst. Als nieuwe koningin <strong>van</strong> Engeland<br />

werd ze in wellui<strong>de</strong>nd Latijn toegesproken:<br />

Anglorum regina, tuos, A<strong>de</strong>lina, <strong>de</strong>cores,<br />

Ipsa referre parans, Musa stupore riget.<br />

Quid dia<strong>de</strong>ma tibi pulcherrima? quid tibi gemmae?<br />

Pallet gemma tibi, nec dia<strong>de</strong>ma nitet.<br />

<strong>De</strong>me tibi cultus, cultum Natura ministrat.<br />

Nec meliorari forma <strong>be</strong>ata potest.<br />

Ornamenta cave, nec quicquam luminis in<strong>de</strong><br />

Accipis; illa micant lumine clara tuo.<br />

Non puduit modicas <strong>de</strong> magnis dicere lau<strong>de</strong>s,<br />

Nec pu<strong>de</strong>at dominam te, precor, esse meam. 2<br />

(Alei<strong>de</strong>, koningin <strong>de</strong>r Engelsen, als <strong>de</strong> muze zich aan uw schoonheid<br />

spiegelt, verstijft ze <strong>van</strong> verbazing. Waarom draagt u zo’n mooie<br />

kroon? Waarom die juwelen? Een juweel verbleekt bij u en <strong>de</strong> kroon<br />

schittert niet. Wie u vereert, vereert <strong>de</strong> Natuur. Een zalig uiterlijk is<br />

niet te ver<strong>be</strong>teren. Uw siera<strong>de</strong>n zijn schaduwen. Ze verlenen u niet<br />

<strong>de</strong> minste luister, maar ontlenen aan u hun schittering. Het heeft <strong>de</strong><br />

kleinen nooit misstaan <strong>de</strong> groten te <strong>be</strong>zingen, noch zou het u misstaan<br />

– zoals ik u smeek – mijn <strong>meester</strong>es te zijn.)<br />

Dit lofdicht is illustratief voor <strong>de</strong> hoogontwikkel<strong>de</strong> literaire cultuur<br />

aan het Anglo-Normandische hof <strong>van</strong> koning Hendrik i, jongste zoon<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>be</strong>faam<strong>de</strong> Willem <strong>de</strong> Veroveraar. Speciaal voor het a<strong>de</strong>llijke<br />

publiek wer<strong>de</strong>n tal <strong>van</strong> teksten vervaardigd: naast gelegenheidspoëzie<br />

ook populair-wetenschappelijke traktaten, biografieën, heiligenlevens<br />

en kronieken. 3 Het meren<strong>de</strong>el <strong>van</strong> die teksten was, zoals gebruikelijk,<br />

in het Latijn gesteld. Toch wer<strong>de</strong>n er ook al werken geschreven in het<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!