De stem van de meester. De hertogen van - middelnederlands.be
De stem van de meester. De hertogen van - middelnederlands.be
De stem van de meester. De hertogen van - middelnederlands.be
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
pagina 108 tot 112<br />
40. Willems 1839, 600, vs. 17-19. <strong>De</strong> opdracht aan hertog Jan iii kan dus niet <strong>be</strong>trekking<br />
heb<strong>be</strong>n op <strong>de</strong> Brabantsche yeesten zoals dikwijls wordt aangenomen (on<strong>de</strong>r<br />
an<strong>de</strong>re Hage 1989, 148; Sonnemans 1992, 338-340; Sonnemans 1995, dl. 1,<br />
167; Claassens 1998, 351, n. 38).<br />
41. Claassens 1998 (vgl. Claassens 1993a, 276-297).<br />
42. Claassens 1998.<br />
43. Vgl. Claassens 1998, 351, n. 38; Van Anrooij 1994b, 291, n. 33.<br />
44. Vgl. Claassens 1998, 218-219; Willems 1839, 288-289 en 353-354.<br />
45. Vgl. Claassens 1998, 351, n. 37; Stein 1994, 41-43.<br />
46. Willems 1839, 354, vs. 37-41 (vgl. Claassens 1998, 219).<br />
47. Ayrton 1969, 188-200 en 227-228; Joris 1994, 364-365.<br />
48. Joris 1994; Vale 2001, 211-213; vgl. Bumke 1989, 566.<br />
49. Van<strong>de</strong>r Lin<strong>de</strong>n e.a. 1906-1938, dl. 3, 7, 5 <strong>de</strong> boek, vs. 133-143; vgl. Hage 1998,<br />
146.<br />
50. Editie <strong>van</strong> <strong>de</strong> fragmenten Roman <strong>van</strong> Caesar door Hegman 1976. <strong>De</strong> oudste handschriftelijke<br />
fragmenten <strong>van</strong> Roman <strong>van</strong> Caesar dateren <strong>van</strong> ca. 1300 (vgl. Klein<br />
1995, 7). Inmid<strong>de</strong>ls heb<strong>be</strong>n Amand Berteloot & Willem Kuiper nieuwe fragmentjes<br />
<strong>van</strong> <strong>de</strong> tekst opgedoken; een editie is in voor<strong>be</strong>reiding. Voor <strong>de</strong> overeenkomsten<br />
tussen <strong>de</strong> Roman <strong>van</strong> Caesar en Go<strong>de</strong>vaert metten baer<strong>de</strong>, vgl. Van Anrooij<br />
1994b, 290-291. <strong>De</strong> ingewikkel<strong>de</strong> argumentatie <strong>van</strong> Blöte 1904 dat Go<strong>de</strong>vaert metten<br />
baer<strong>de</strong> zou teruggaan op een Latijnse bron overtuigt mij in het geheel niet.<br />
Overigens vertoont <strong>de</strong> Roman <strong>van</strong> Caesar zowel Vlaamse als Brabantse taalkenmerken,<br />
hetgeen mogelijk wijst op een Vlaamse dichter die zijn dialect aanpaste<br />
aan een oostelijker publiek (Van <strong>de</strong>n Berg 1987, 9; Hegman 1976, 83-85 en 89).<br />
51. Er <strong>be</strong>ston<strong>de</strong>n verschillen<strong>de</strong> versies <strong>van</strong> <strong>de</strong>ze vertaling. Zie over <strong>de</strong> datering en on<strong>de</strong>rlinge<br />
verhouding <strong>van</strong> <strong>de</strong> versies, <strong>De</strong> Wachter 1998b, 299-301.<br />
52. Van <strong>de</strong>r Have 1990, 146-147.<br />
53. Janssens 1977; Van Uytven 1983a (vgl. <strong>De</strong> Wachter 1998a, 196-200; <strong>De</strong> Wachter<br />
1998b, 362-363).<br />
54. Meesters 1951, f. 19v, boek ii, vs. 12; vgl. <strong>De</strong> Wachter 2001; <strong>De</strong> Wachter 1998b,<br />
366-381 (zie tevens 98-109). Ook <strong>de</strong> Hertog <strong>van</strong> Brunswijk – geschreven ouermytz<br />
<strong>de</strong>z konings <strong>be</strong><strong>de</strong> – kan in <strong>de</strong> <strong>be</strong>schouwing wor<strong>de</strong>n <strong>be</strong>trokken. <strong>De</strong> tekst is uitsluitend<br />
in het Duits overgeleverd, maar aan <strong>de</strong> basis daar<strong>van</strong> ligt een Duitsgetint<br />
Ne<strong>de</strong>rlands. In <strong>de</strong> epiloog wordt <strong>de</strong> roman toegeschreven aan <strong>de</strong> dichter Augustyn<br />
waar<strong>van</strong> aangenomen wordt dat hij i<strong>de</strong>ntiek is aan <strong>de</strong> sprookspreker Augustijnken,<br />
actief in Holland en Brabant rond het mid<strong>de</strong>n <strong>van</strong> <strong>de</strong> veertien<strong>de</strong> eeuw (Klein<br />
1997). Een vroegere datering mag echter niet wor<strong>de</strong>n uitgesloten, ook al omdat er<br />
niets vaststaat over <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rlinge relatie tussen <strong>de</strong> Brunswijk en <strong>de</strong> Limborch. Volgens<br />
sommige on<strong>de</strong>rzoekers is <strong>de</strong> Brunswijk een <strong>be</strong>werking <strong>van</strong> een ge<strong>de</strong>elte <strong>van</strong><br />
<strong>de</strong> Limborch (<strong>De</strong> Wachter 1998b, 199-200, 234 en 371; vgl. Klein 1997, 80). Zelf<br />
heb ik in een ongepubliceer<strong>de</strong> en onvoltooi<strong>de</strong> nota uit 1995 evenwel gepleit voor<br />
een omgekeer<strong>de</strong> afhankelijkheidsrelatie (vgl. tevens Van Mierlo 1940, 54). <strong>De</strong><br />
tekst zou dan kunnen zijn geschreven op verzoek <strong>van</strong> Hendrik vii, koning <strong>van</strong><br />
het Duitse Rijk tussen 1308 en 1312.<br />
55. Dit geldt mogelijk ook voor <strong>de</strong> dichter <strong>van</strong> <strong>de</strong> Limborch. <strong>De</strong> epiloog <strong>van</strong> het<br />
Leidse handschrift wekt althans <strong>de</strong> suggestie dat <strong>de</strong> Limborch in januari 1318<br />
werd afgerond na jaren <strong>van</strong> geploeter (vgl. <strong>De</strong> Wachter 1998b, 357-366).<br />
56. Serrure & Blommaert 1852-1854, dl. 1, 18, vs. 392-403.<br />
57. Vgl. Heymans 1983, 50-59. Dat <strong>de</strong> dichter <strong>van</strong> <strong>de</strong> Grim<strong>be</strong>rgse oorlog zou heb<strong>be</strong>n<br />
ontleend aan het werk <strong>van</strong> Boendale – zoals Heymans <strong>be</strong>weert – is niet <strong>be</strong>wezen.<br />
189