13.01.2013 Views

De stem van de meester. De hertogen van - middelnederlands.be

De stem van de meester. De hertogen van - middelnederlands.be

De stem van de meester. De hertogen van - middelnederlands.be

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

NOTEN<br />

noten bij <strong>de</strong> inleiding<br />

1. <strong>De</strong> Vries 1844-1848, 3 <strong>de</strong> boek, kap. 15, vs. 335-342; zie over <strong>de</strong>ze passage Hogenelst<br />

& Van Oostrom 1995, 84.<br />

2. <strong>De</strong> literatuur<strong>be</strong>na<strong>de</strong>ring die in dit boek wordt gehanteerd is sterk sociologisch<br />

<strong>van</strong> aard met een grote nadruk op <strong>de</strong> context waarin <strong>de</strong> literaire werken totstandkwamen.<br />

Het leek me <strong>de</strong>sondanks niet nodig een <strong>be</strong>roep te doen op <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>llen<br />

en terminologie zoals die door sociologen als Bourdieu zijn ontwikkeld (zie<br />

met name Bourdieu 1994 en met <strong>be</strong>trekking tot mecenaat Hitters 1996; vgl. bovendien<br />

<strong>de</strong> inspireren<strong>de</strong> studie <strong>van</strong> Van <strong>de</strong>n Bra<strong>be</strong>r 2002 waar het sociologisch<br />

discours wel is overgenomen).<br />

3. Van Oostrom 1996; Berendrecht 1996.<br />

4. Van Oostrom 1987; Me<strong>de</strong>r 1991; Verbij-Schillings 1995; Cor<strong>be</strong>llini 2000 (en resumerend<br />

Van Anrooij 1999). Zie meer in het algemeen over <strong>de</strong> invloed <strong>van</strong> mecenaat<br />

op <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse literatuur uit <strong>de</strong> Mid<strong>de</strong>leeuwen, Van Oostrom 1992.<br />

5. Zoals ook werd <strong>be</strong>nadrukt door Van Oostrom 1990, 393.<br />

6. Zie met name Van Oostrom 1982 (= 1992, 48-64); Janssens 1987a; Janssens 1989.<br />

7. Slei<strong>de</strong>rink 1993.<br />

8. <strong>De</strong> opkomst <strong>van</strong> <strong>de</strong> graven <strong>van</strong> Leuven en Brussel wordt <strong>be</strong>sproken door Van<br />

Mingroot 1980. In <strong>de</strong> twaalf<strong>de</strong> eeuw slaag<strong>de</strong>n <strong>de</strong> <strong>hertogen</strong> er overigens nog niet<br />

in <strong>de</strong> volledige mark Antwerpen ook daadwerkelijk te <strong>be</strong>heersen (Croenen 1999b,<br />

39-41). Zodra <strong>de</strong> <strong>be</strong>naming ‘hertog <strong>van</strong> Brabant’ was ingeburgerd, en dat was<br />

<strong>van</strong>af ca. 1200, ontstond enige verwarring doordat <strong>de</strong> term Brabant toen ook inci<strong>de</strong>nteel<br />

gebruikt werd om het gebied <strong>van</strong> het ou<strong>de</strong> hertogdom Ne<strong>de</strong>r-Lotharingen<br />

(tussen Schel<strong>de</strong>, Moezel en Rijn) aan te dui<strong>de</strong>n, zo bijvoor<strong>be</strong>eld bij Jacobus<br />

<strong>van</strong> Vitry (Janssens 1989, 119).<br />

9. Vgl. Uyttebrouck 1975, 43-111.<br />

10. Om <strong>de</strong> leesbaarheid te <strong>be</strong>vor<strong>de</strong>ren zijn <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> principes gehanteerd. Geciteer<strong>de</strong><br />

passages zijn stilzwijgend herspeld (vooral <strong>de</strong> spelling <strong>van</strong> i/j en u/v) en<br />

waar nodig wordt interpunctie toegevoegd of aangepast (ook hoofdlettergebruik).<br />

Indien nodig is een vertaling <strong>van</strong> <strong>de</strong> mid<strong>de</strong>leeuwse teksten gegeven, of een<br />

woordverklaring bij <strong>de</strong> lastige punten. <strong>De</strong> voor- en achternamen <strong>van</strong> e<strong>de</strong>llie<strong>de</strong>n<br />

en ook <strong>de</strong> geografische aanduidingen zijn gemo<strong>de</strong>rniseerd en steeds in het Ne<strong>de</strong>rlands<br />

weergegeven (Filips en niet Philippe; Atrecht en niet Arras). Bij Ne<strong>de</strong>rlandstalige<br />

auteurs wordt <strong>de</strong> gebruikelijke spelling gehanteerd (Lo<strong>de</strong>wijk <strong>van</strong><br />

Velthem met een h), voor <strong>de</strong> Franstalige is gebruikgemaakt <strong>van</strong> <strong>de</strong> gemo<strong>de</strong>rniseer<strong>de</strong><br />

aanduidingen <strong>van</strong> Hasenohr & Zink 1992. In <strong>de</strong> hoofdtekst wordt nooit<br />

een mo<strong>de</strong>rne wetenschapper bij naam genoemd; daarvoor dienen <strong>de</strong> noten. In <strong>de</strong><br />

bibliografie zijn enkel die werken opgenomen waarnaar in <strong>de</strong> noten wordt verwezen.<br />

11. Van Oostrom <strong>be</strong>schouwt het hof als ‘een centrum <strong>van</strong> wereldlijk gezag, georganiseerd<br />

rondom een vorst met zijn getrouwen’ maar ook als ‘centrum <strong>van</strong> represen-<br />

171

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!