13.01.2013 Views

De stem van de meester. De hertogen van - middelnederlands.be

De stem van de meester. De hertogen van - middelnederlands.be

De stem van de meester. De hertogen van - middelnederlands.be

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

pagina 45 tot 49<br />

1962, 173-180) en <strong>de</strong> brief die hij in 1229 stuur<strong>de</strong> aan <strong>de</strong> Engelse koning (Shirley<br />

1862, 343; vgl. Smets 1908, 199; <strong>De</strong> Sturler 1933, 7-8).<br />

24. Vgl. Ben<strong>de</strong>r 1986, 64-65; Claassens 1991, 27; zie echter ook Emplaincourt & Nelson<br />

1993, 245, n. 239 en Claassens 1991, 34.<br />

25. Claassens 1993a, 46; Claassens 1991, 29.<br />

26. Vgl. Blöte 1904, 7.<br />

27. Vgl. Claassens 1993c, 384. Dat in <strong>de</strong> Chevalier au cygne is te lezen ‘hoe Godfried<br />

<strong>van</strong> Bouillon met terugwerken<strong>de</strong> kracht tot Braban<strong>de</strong>r wordt gemaakt’ (Claassens<br />

1991, 28; Claassens 1993a, 48) kan gemakkelijk wor<strong>de</strong>n weerlegd. Als <strong>de</strong><br />

hertogin <strong>van</strong> Bouillon <strong>be</strong>weert dat zij regeer<strong>de</strong> over Bouillon, <strong>de</strong> Ar<strong>de</strong>nnen, <strong>de</strong><br />

Haspengouw, Leuven en Brabant (Nelson 1985, 4, vs. 110-111) dan is dat simpelweg<br />

omdat zij in <strong>de</strong> Chevalier au cygne wordt gepresenteerd als een hertogin <strong>van</strong><br />

Ne<strong>de</strong>r-Lotharingen met <strong>be</strong>zittingen die verspreid zijn over het hele gebied tussen<br />

Schel<strong>de</strong> en Rijn. <strong>De</strong> (historisch in<strong>de</strong>rdaad aanwijsbare) Ne<strong>de</strong>r-Lotharingse <strong>hertogen</strong><br />

Godfried met <strong>de</strong> Baard en Godfried met <strong>de</strong> Bult (uit het huis <strong>van</strong> Ar<strong>de</strong>nnen)<br />

wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> tekst niet voor niets genoemd als haar va<strong>de</strong>r en broer (Nelson 1985,<br />

8, vs. 239-242). Ook <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re zogenaam<strong>de</strong> tekstuele aanwijzingen die naar voren<br />

zijn geschoven (zie Claassens 1991, 28-34; Claassens 1993a, 47-55), kunnen<br />

niet overtuigen. Ik zie geen verstrengeling <strong>van</strong> genealogieën en geen overeenkomst<br />

tussen Renout <strong>van</strong> Montalbaen en een<strong>de</strong>r welke Reinier uit <strong>de</strong> Brabantse<br />

genealogie. En dat Nijmegen in het verhaal een rol speelt omdat hertog Hendrik<br />

daar twee jaar lang <strong>de</strong> baas zou zijn geweest, is al even onwaarschijnlijk.<br />

28. <strong>De</strong> Vries & Verwijs 1861-1879, dl. 3, 378 (4 <strong>de</strong> partie, boek 3, kapittel 22, vs. 85-<br />

86); vgl. Janssens 1989, 106-110 en Claassens 1993a, 117-119.<br />

29. Voor <strong>de</strong> literaire nawerking <strong>van</strong> Wolframs zwaanrid<strong>de</strong>rverhaal, vgl. Unger 1990.<br />

30. Lachman & Spiewok 1983, 668-670, str. 826, vs. 10-14; <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse vertaling<br />

is ontleend aan Beuger 1986, 272.<br />

31. Vgl. Janssens 1989, 102-105; Bumke 1991a, 255-264.<br />

32. Vgl. Bumke 1991a, 258-259 en noot 27 hierboven.<br />

33. Stein 1994, 173-174.<br />

34. Zie over <strong>de</strong> verwikkelingen rond Maria <strong>van</strong> Brabant, Kupper 1992 (citaat op<br />

251, n. 79); Smets 1908, 71-156; Hucker 1990, 36-40 & 377-379; Van Bussel<br />

1994a, 72-74; Van Bussel 1994b, 83; Cordfunke 1987, 85-88.<br />

35. Vgl. Bumke 1991a, 260: ‘Da Wolfram ... das Brabanter Herzogshaus durch die<br />

Verwandtschaft mit <strong>de</strong>m Schwanritter und mit <strong>de</strong>n Gralkönigen ausgezeichnet<br />

hat, muß man annehmen, daß ihm an dieser Auszeichnung gelegen war, auch<br />

wenn wir <strong>de</strong>n Grund dafür nicht kennen.’<br />

36. Zie over <strong>de</strong> datering <strong>van</strong> <strong>de</strong> Parzival, Bumke 1990, 163 en Bumke 1991b, 19-21.<br />

Op heel an<strong>de</strong>re gron<strong>de</strong>n werd eer<strong>de</strong>r reeds gesuggereerd dat Wolfram zou allu<strong>de</strong>ren<br />

op <strong>de</strong> verloving casu quo het huwelijk tussen Maria en Otto en dat daarachter<br />

een politieke <strong>be</strong>tekenis zou schuilgaan (Hagen 1906, 203-204; vgl. Bumke<br />

1991a, 260-261, n. 54).<br />

37. Zie over het moeilijk af te bakenen primaire publiek <strong>van</strong> <strong>de</strong> Parzival, Bumke<br />

1991b, 10-17.<br />

38. Zo <strong>be</strong>vatten <strong>de</strong> eerste en <strong>de</strong> vier<strong>de</strong> voortzetting <strong>van</strong> <strong>de</strong> Conte du graal elementen<br />

uit <strong>de</strong> zwaanrid<strong>de</strong>rlegen<strong>de</strong> (Janssens 1989, 115-116; Bumke 1991a, 261) en is <strong>de</strong><br />

Naissance du chevalier au cygne voor een <strong>de</strong>el geïnspireerd op <strong>de</strong> Conte du Graal<br />

(Bumke 1991a, 261-262, n. 57).<br />

39. Volgens een enkele on<strong>de</strong>rzoeker is het ‘praktisch zeker dat Maria <strong>de</strong> <strong>be</strong>ken<strong>de</strong><br />

Duitse dichter Wolfram von Eschenbach <strong>be</strong>gunstigd heeft’ (Van Bussel 1994b,<br />

178

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!