17.07.2013 Views

leses her - Fritid For Alle

leses her - Fritid For Alle

leses her - Fritid For Alle

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

98<br />

• Strategier for å sikre at aktører forstår hva som blir<br />

kommunisert i en direkte samtale.<br />

• Strategier for å sikre at relevant meningsinnhold blir ”oversatt”<br />

og formidlet mellom ulike kontekster og ulike referanserammer.<br />

De to nivåene henger tett sammen. Det er likevel åpenbart at det første<br />

punktet er avgjørende for at det andre skal la seg gjennomføre. Et<br />

barnevern med god flerkulturell kompetanse må som et første trinn<br />

sikre seg at tolk blir benyttet når det er nødvendig, og at det blir lagt til<br />

rette for at token blir brukt på en effektiv og ”riktig” måte. – Når det<br />

gjelder punkt to, vil vi mot slutten av kapitlet diskutere bruken av<br />

såkalte ”link-workers” på helse- og sosialfeltet. Disse har nettopp som<br />

hovedoppgave å være oversettere og formidlere mellom slike utvidete<br />

kontekster (se kap.6).<br />

De etterfølgende kapitlene i denne kunnskapsoversikten vil bringe<br />

fram bredden av tiltak og metoder som brukes i barnevernsarbeid med<br />

språklige og etniske minoriteter. Vi vil se at disse varierer sterkt når<br />

det gjelder om og i hvilken grad man søker å sikre språklig og<br />

kulturell oversettelse. Dette reiser spørsmål om hvilke strategier man<br />

kan ta i bruk for å:<br />

• Legge til rette for at budskap blir forstått og tatt i mot.<br />

• Fremskaffe relevant og nødvendig kunnskap om kontekst og<br />

relasjoner som gjelder de klientene man arbeider overfor.<br />

5.4 <strong>For</strong>skningsbasert vs. praksisbasert<br />

kunnskap i Norge<br />

Et interessant funn i vår undersøkelse er at i den grad det eksisterer<br />

forskningsbasert kunnskap om tolking og bruk av tolk i Norge (utover<br />

eventuelle lingvistiske analyser), er dette i hovedsak arbeider som<br />

henter empiri fra politi- og rettsvesen. Vi kjenner til i alt 9 forskningsarbeider,<br />

inkludert fire studentoppgaver (se avsnitt 5.8). Det er<br />

påfallende at man på store felt som asyl- og flyktningfeltet og helse-<br />

og sosialfeltet i liten grad har produsert tilsvarende forskningsbasert<br />

kunnskap om temaet. Det kan være flere forklaringer på denne<br />

diskrepansen. En viktig årsak er antakelig at det på flyktning/asylsområdet<br />

og på helse- og sosialområdet produseres praksisbasert<br />

litteratur av praktikerne selv. Flere nyere arbeider har form av<br />

generelle lærebøker i flerkulturelt arbeid med gode problematiseringer<br />

og refleksjoner rundt bruken av tolk (Hanssen 2005, Brunvatne 2006,<br />

NIBR-rapport: 2007:10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!