17.07.2013 Views

leses her - Fritid For Alle

leses her - Fritid For Alle

leses her - Fritid For Alle

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

124<br />

ansatte og individuelle intervju med 8 brukere. Et sentralt tema er<br />

hvordan brukernes skamfølelse både har betydning for i hvilken grad<br />

de tar kontakt med hjelpeapparatet, og betingelsene for videre<br />

behandling (Berg and Audestad 2006).<br />

Spørsmål om tolk nevnes så vidt i forbindelse med en diskusjon om<br />

klienters vanskeligheter med å snakke åpent om rusproblem med en<br />

behandler. Ansatte forteller at de ofte ikke bruker tolk i disse møtene:<br />

De har dårlige erfaringer med tolker som ikke har tilstrekkelig<br />

kompetanse for å tolke i forhold til psykiske lidelser og ofte ønsker<br />

ikke klientene selv å bruke tolk. Tillit er grunnleggende i en<br />

behandlingssituasjon og klienter stoler ofte ikke på tolkens<br />

taushetsplikt. Dette medfører at klienter ofte blir stille i møter hvor<br />

tolk er til stede.<br />

5.7.4 Tolking overfor barn<br />

Fontes, Lisa Aronsen (2005): Working with Interpreters in Child<br />

Maltreatment. In Fontes, Lisa Aronson: Child Abuse and Culture.<br />

Working with diverse Families.The Guilford Press, New York,<br />

London.<br />

Dette er en lærebok beregnet på praksisfeltet. Boka har et eget kapittel<br />

som omhandler bruk av tolk i intervju med barn som er utsatt for, eller<br />

hvor det er mistanke om, overgrep. <strong>For</strong>fatteren beskriver formaliserte<br />

settinger i form av intervjusituasjoner med barn. Fremstillingen er<br />

svært normativ; man bør gjøre slik og slik (Fontes 2005).<br />

Fontes er imidlertid opptatt av maktaspektet i relasjonen mellom<br />

marginaliserte klienter og tjenestetilbudet, og har noen interessante<br />

refleksjoner omkring tolkenes mellomposisjon: Hvorvidt de utfordrer<br />

profesjonene, handler som advokater eller ambassadører for klientene,<br />

eller bekrefter de profesjonelles institusjonelle autoritet. <strong>For</strong>fatteren<br />

peker på hvor lite man vet om bruk av tolk i arbeidet overfor barn som<br />

kan være eller er utsatt for overgrep: “As far as I know, t<strong>her</strong>e is no<br />

research on the role of interpreters in child maltreatment<br />

investigations and interventions. We do not know how often<br />

interpreters are used, who is doing the interpreting, or anything about<br />

what really happens during these conversations” (ibid.:160).<br />

Angel, Birgitta og Hjern, Anders (2004)[1992, 2, opplag]: Att möta<br />

flyktningar. Studentlitteratur, Lund.<br />

Lærebok skrevet av praktikere, henholdsvis psykolog og lege. Boka<br />

inneholder bare et kort og svært generelt kapittel om bruk av tolk.<br />

NIBR-rapport: 2007:10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!